Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 10

Abschnitt 10

69) Be at all times sufficient (adequate/commensurate) to yourselves so that you do not search for completeness (sufficiency) in others who, as people of your kind (human beings), do things that you lack (that you cannot do), so you admire (cheer and worship) them, because truly such doing is unworthy of people of your kind (human beings) because you debase (humiliate) yourselves; at all times practise contentment (modesty) if you pay deference (honourableness) to people of your kind (fellow human beings), so that you do not admire (cheer and worship) them and do not raise them up as gods in blindness (fanaticism); truly, you also have no guarantee that you are truthly esteemed by those to whom you offer (show) your admiration (cheer and worship) in blindness (fanaticism), because they only want to appear brilliant before you, to be admired (cheered and worshipped) and to wring gain (profit) out of you.

69) Seid euch stets selbst genügend (ausreichend/angemessen), auf dass ihr nicht Vollständigkeit (Genüge) sucht in anderen, die als Euresgleichen (Menschen) Dinge tun, die euch abgehen (die ihr nicht tun könnt), so ihr sie bewundert (bejubelt und anbetet), denn wahrlich ist solches Tun als Euresgleichen (Menschen) unwürdig, weil ihr euch selbst erniedrigt (demütigt); pflegt stets Genügsamkeit (Bescheidenheit), wenn ihr Euresgleichen (Mitmenschen) Ehrfurcht (Ehrsamkeit) erweist, auf dass ihr sie nicht bewundert (bejubelt und anbetet) und sie nicht in Verblendung (Fanatismus) zu Göttern erhebt; wahrlich habt ihr auch keine Gewähr dafür, dass euch jene wahrheitlich schätzen, denen ihr in Verblendung (Fanatismus) Bewunderung (Bejubelung und Anbetung) bietet (entgegenbringt), denn sie wollen nur vor euch scheinen (brillieren), bewundert (bejubelt und angebetet) werden und von euch Gewinn (Profit) erringen.