Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina
Only Show Lines:
to

Chapter 12Abschnitt 12
1) These are the words of the teaching of the prophets that is given to you as the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life. 1) Das sind die Worte der Lehre der Propheten, die euch gegeben sind als Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens.
2) The words of the teaching of the prophets is the teaching of the truth of the laws and recommendations of the unfolding of BEING (Creation = unfolding = becoming, BEING = existence), and it is given to you so that you may understand the existence (life) and all things that are connected to it. 2) Die Worte der Lehre der Propheten ist die Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung = Ausbreitung = Werden, Bestehens = Existenz), und sie ist euch gegeben, damit ihr das Dasein (Leben) versteht und alle Dinge, die damit verbunden sind.
3) And the truth-teaching is proclaimed (announced) to you so that the hidden things of the primal (creational) laws and recommendations may be revealed to you, so that you learn to know how you shall bear (conduct) yourselves in your existence (life). 3) Und die Wahrheitslehre wird euch kundgetan (verkündet), auf dass euch das Verborgene der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote offenbart werde, so ihr wissen lernt, wie ihr euch in eurem Dasein (Leben) gebaren (verhalten) sollt.
4) Truly, instead of you showing deference (honourableness) to the unfolding of BEING (Creation), you worship names (titles) and gods and tin gods which you yourselves fabulate (invent) and for which you have no authorisation of any kind; you alone have decided and demanded yourselves to fabulate (invent) gods and tin gods and high names (titles), to pray to them and to worship them, however this is not the way of the truth, even if most of the people of your kind (human beings) are caught up in this doing (indulge in this doing). 4) Wahrlich, statt dass ihr der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) Ehrfurcht (Ehrsamkeit) entgegenbringt, verehrt ihr Namen (Titel) und Götter und Götzen, die ihr selbst erdichtet (erfindet) und wozu ihr keine Ermächtigung irgendwelcher Weise habt; ihr allein habt entschieden und euch geboten, Götter und Götzen und hohe Namen (Titel) zu erdichten (erfinden), sie anzubeten und zu verehren, doch das ist nicht der Wahrheit Weg, auch wenn die meisten Euresgleichen (Menschen) in diesem Tun gefangen sind (diesem Tun huldigen).
5) Therefore, against all the truth of freedom, you are genuflecting (suppliantly falling on your knees) before your fabulated (invented) gods and tin gods and names (titles), so that you disregard the truthly freedom of people of your kind (human beings), as is taught to you through the primal (creational) laws and recommendations. 5) Also seid ihr wider alle Wahrheit der Freiheit fussfällig (demütig auf die Knie fallend) vor euren erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen und Namen (Titeln), so ihr die wahrheitliche Freiheit Euresgleichen (Menschen) missachtet, wie sie euch gelehrt ist durch die ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote.
6) And you have created prejudice (partiality) amongst yourselves, so that you give wine to one and deliver the other to death, depending on what you think will be the most convenient (advantageous) for you; and you decide on this in vanity (imperiousness) over all right and over the truth of the primal (creational) laws and recommendations. 6) Und ihr habt Befangenheit (Parteilichkeit) unter euch geschaffen, so ihr dem einen Wein gebt und den anderen dem Tod überantwortet, je nachdem, wie es euch deucht (denkt), dass es für euch am billigsten (vorteilhaftesten) sei; und solches beschliesst ihr in Eitelkeit (Selbstherrlichkeit) über alles Recht und über die Wahrheit der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote hinweg.
7) Consider, through the laws and recommendations of the unfolding of BEING (Creation), you are given the might over everything so that you guide (use) it rightly and do not make your own laws and recommendations that are against those of the unfolding of BEING (Creation); therefore if you make your own laws and recommendations then they shall be in harmony with the primal (creational) ones. 7) Bedenkt, durch die Gesetze und Gebote der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) ist euch die Macht über alles gegeben, auf dass ihr sie richtig führt (anwendet) und nicht eigene Gesetze und Gebote macht, die wider die der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) sind; also ihr eigene Gesetze und Gebote macht, sollen sie im Ebenmass (Harmonie) sein mit den ursächlichen (schöpferischen).
8) Truly, you have the dominance over everything, but use it according to right and the law, as everything proceeds from the laws and recommendations of the unfolding of BEING (Creation), so that you do not create right in unright or law in lawlessness. 8) Wahrlich, ihr habt die Herrschaft über alles, doch nutzt sie nach Recht und Gesetz, wie alles hervorgeht aus den Gesetzen und Geboten der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung), auf dass ihr nicht Recht in Unrecht und nicht Gesetz in Gesetzlosigkeit schafft.
9) To you are also given cognition (rationality) and true discernment (intellect) so that you can comprehend (understand) the right explanation of the primal (creational) laws and recommendations and can act accordingly, so that you are protectors of yourselves and protectors of all people of your kind (humanity), as well as of all kinds of life (life forms), of the firmaments (universe), your world and all earths (worlds/planets) and all lights in the firmament (stars/comets/nebulas). 9) Euch ist auch Erkenntnis (Vernunft) und Klugheit (Verstand) gegeben, auf dass ihr die richtige Deutung (Auslegung) der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote erfassen (begreifen) und danach handeln könnt, auf dass ihr Beschützer eurer selbst seid und Beschützer aller Euresgleichen (Menschheit) wie auch aller Lebensarten (Lebensformen), der Himmel (Universum), eurer Welt und aller Erden (Welten/Planeten) und aller Lichter am Himmel (Gestirne/Kometen/ Nebel).
10) To you is given the power (rationality and intellect) so that you may research into the hidden nature of the primal (creational) laws and recommendations and that you may direct yourselves according to the tidings (message/teaching) that is given to you through the true prophets. 10) Also ist euch die Kraft (Vernunft und Verstand) gegeben, auf dass ihr das Verborgene der ursprünglichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote erforscht und ihr euch nach der Kunde (Botschaft/Lehre) richtet, die euch durch die wahrlichen Propheten gegeben ist.
11) Therefore turn yourselves towards the truthly truth and do not foment intrigues (guilefulness) against it, because just as you do not like intrigues (guilefulness) against yourselves, so you shall also not like wanting to devalue the truth through intrigues (guilefulness). 11) Also wendet euch hin zur wahrheitlichen Wahrheit und schmiedet nicht Ränke (Arglist) wider sie, denn wie ihr nicht Ränke (Arglist) gegen euch selbst liebt, soll es euch nicht lieb sein, die Wahrheit durch Ränke (Arglist) in ihrem Wert mindern zu wollen.
12) Truly, most of those amongst you are not particularly well-versed in the truth and in its benefit (success), so that most diligently wish to achieve their intentions through untruth (lying) and unright, which is however directed against the primal (creational) laws and recommendations and for this reason brings harm to all in its time, because the truth cannot be deceived and comes to the light which discovers all untruth (lying) and all unright. 12) Wahrlich sind die meisten unter euch nicht besonders gebildet in der Wahrheit und in ihrem Nutzen (Erfolg), so die meisten eifrig wünschen, durch Unwahrheit (Lüge) und Unrecht ihre Absichten (Ziele) zu erreichen, was jedoch wider die ursprünglichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote gerichtet ist und dessentwegen für alle zu seiner Zeit Schaden bringt, denn die Wahrheit lässt sich nicht betrügen und dringt durch zum Licht, das alle Unwahrheit (Lüge) und alles Unrecht aufdeckt.
13) Therefore do not unrightfully demand a reward (payment) for any things whatsoever that are of unright, so that you do not heedlessly pass over equitableness (fairness) and you do not turn yourselves away from the admonishment through the truth. 13) Also verlangt auch nicht des Unrechtens Lohn (Bezahlung) für irgendwelche Dinge, die des Unrechtes sind, auf dass ihr nicht achtlos an der Billigkeit (Gerechtigkeit) vorübergeht und ihr euch nicht abwendet von der Ermahnung durch die Wahrheit.
14) And do not raise yourselves up as gods as you raise up gods and tin gods over yourselves in a fabulating (inventing) wise, so that you will not be worshipped by people of your kind (human beings) as you worship your fabulated (invented) gods and tin gods, who can neither benefit you nor harm you, in contrast to those whom you raise up into gods as people of your kind (human beings), who subdue (master) you, exploit you and make you into submissive slaves in bondage and without will, and believing in them. 14) Und erhebt euch nicht selbst zu Göttern, wie ihr erdichtend (erfindend) Götter und Götzen über euch erhebt, auf dass ihr nicht durch Euresgleichen (Menschen) angebetet werdet, wie ihr eure erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen anbetet, die euch weder nutzen noch schaden können, gegensätzlich zu denen, die ihr als Euresgleichen (Menschen) zu Göttern erhebt, die euch bezwingen (beherrschen), euch ausbeuten und zu botmässigen (hörigen) und willenlosen und ihnen gläubigen Sklaven machen.
15) And if you turn to the truth then it does not demand any reward from you if you follow it, rather it is a great honour for all people of your kind (human beings) if you turn to it and follow it. 15) Und wendet ihr euch der Wahrheit zu, dann verlangt sie keinen Lohn von euch, wenn ihr sie befolgt, vielmehr ist es eine grosse Ehre für alle Euresgleichen (Menschheit), wenn ihr euch ihr zuwendet und ihr sie befolgt.
16) And there are many signs (much evidence) in the appearance (nature) of your world as well as in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/planets) and in all lights in the firmament (stars/comets/nebulas) for the reality of the primal (creational) truth, which you are recommended to follow; and you shall not pass over these signs (this evidence) of the unfolding of BEING (Creation) heedlessly, nor turn yourselves away from them. 16) Und für die Wirklichkeit der ursprünglichen (schöpferischen) Wahrheit, die zu befolgen euch geboten (empfohlen) ist, sind viele Zeichen (Beweise) im Aussehen (Natur) eurer Welt, wie auch in den Himmeln (Universum), wie auch auf den Erden (Welten/Planeten) und in allen Lichtern des Himmels (Gestirne/Kometen/Nebel); und an diesen Zeichen (Beweisen) der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) sollt ihr nicht achtlos vorübergehen und euch nicht von ihnen abwenden.
17) Truly, many amongst you do not heed the signs (evidence) of the truth of the presence (existence) of the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations, which is why you place fabulated (invented) gods and tin gods at its side, to whom you senselessly pray, as also unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) amongst you raise themselves up as fabulated (invented) god(s) and have you offer worship and supplication to them. 17) Wahrlich, viele unter euch achten nicht der Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Gegenwart (Existenz) der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote, weshalb ihr an ihre Seite erdichtete (erfundene) Götter und Götzen stellt, die ihr sinnlos anbetet, wie sich auch Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) unter euch selbst zu erdichteten (erfundenen) Göttern erheben und sich von euch anbeten und anflehen lassen.
18) However, do not feel secure with your gods and tin gods because they can neither benefit you nor harm you, and therefore neither can they protect you, just as they cannot keep you safe from the terrible things that you yourselves create in your inner world (consciousness), in your psyche, in your inner nature and in your individuality (character) if you go along far away from (off the way of) truth and turn yourselves as unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) to all terrible things, through which you create hatred and jealousy, as well as battles (wars) and bloody deeds (murder), unfreedom (bondage), peacelessness and dissonance (disharmony); truly, you will suffer great harm and pain, affliction, hardship and misery through this if suddenly the hour of disaster comes (breaks in) over you without you suspecting anything. 18) Fühlt euch jedoch nicht sicher mit euren Göttern und Götzen, denn sie können euch weder nützen noch schaden und also auch nicht beschützen, wie sie euch auch nicht vor den Übeln bewahren können, die ihr in euch selbst schafft, in eurer Innenwelt (Bewusstsein), in eurer Artung (Psyche), in eurem Innern (Wesen) und in eurer Eigenheit (Charakter), wenn ihr abwegig (abseits) der Wahrheit einhergeht und euch als Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) allen Übeln zuwendet, durch die ihr Hass und Eifersucht schafft wie auch Schlachten (Kriege) und Bluttat (Mord), Unfreiheit (Hörigkeit), Friedlosigkeit und Ungleichstimmung (Disharmonie); wahrlich, ihr werdet dadurch grossen Schaden und Schmerz, Leid, Not und Elend erleiden, wenn plötzlich die Stunde des Unheils über euch kommt (hereinbricht), während ihr nichtsahnend seid.
19) Therefore, it is recommended to you that you follow the straight and secure way of the truth, and lead your lives on the basis of secure cognisance of the primal (creational) laws and recommendations, that you solely follow these and do not worship any gods and tin gods. 19) Daher ist euch geboten (empfohlen), dass ihr auf dem geraden und sicheren Weg der Wahrheit einhergeht und euer Leben aufgrund sicherer Kenntnisse der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote führt, allein diesen folgt und keine Götter und keine Götzen anbetet.
20) Listen to the true prophets and follow the teaching of the prophets who give you revelations regarding the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations. 20) Hört auf die wahrlichen Propheten und folgt der Lehre der Propheten, die euch Offenbarung geben bezüglich der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote.
21) Do not think that the true prophets are lying to you, because they bring you true help for leading your existence (life), so that you may save yourselves from all the terrible things and disaster which you create out of yourselves and harm (worry) yourselves with. 21) Denkt nicht, dass euch die wahrlichen Propheten belügen, denn sie bringen euch wahrliche Hilfe zur Führung eures Daseins (Lebens), auf dass ihr euch selbst erretten könnt aus allem Übel und Unheil, das ihr aus euch selbst heraus erschafft und euch selbst damit harmt (bekümmert).
22) Truly, the teaching of the prophets shows the way that you must take if you strive in cognition (rationality) and true discernment (intellect) to go along on it; the teaching of the prophets and their words are no fabulated (invented) speech, but rather a fulfilment of what the prophets recognised out of the primal (creational) laws and recommendations as their duty and which they bring to you as a clear explanation of all things, so that you may become knowing (conscious) and wise through following the sole truth that is given in the signs (evidence) of the presence of the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations and which is substantive (visible). 22) Wahrlich, in der Lehre der Propheten ist der Weg aufgezeigt, den ihr gehen müsst, wenn ihr euch in Erkenntnis (Vernunft) und Klugheit (Verstand) bemüht, auf ihm einherzugehen; die Lehre der Propheten und ihre Worte sind keine erdichtete (erfundene) Rede, sondern eine Erfüllung dessen, was die Propheten aus den ursächlichen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten als ihre Pflicht erkennen, die sie euch als deutliche Darlegung aller Dinge bringen, auf dass ihr wissend (bewusst) und weise werdet durch das Befolgen der einzigen Wahrheit, die in den Zeichen (Beweisen) der Gegenwart der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote gegeben und dinghaft (ersichtlich) ist.