Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 4

Abschnitt 4

60) Direct yourselves in all things according to true equitableness (fairness) and do not set unright at its side, as you shall also do in the wise that you show kindheartedness and mildness to your parents and their parents (your grandparents), as well as to for your brothers and sisters and relations, to your immediate neighbours and those who are strangers to you, therefore you shall also act in the same wise towards the poor and needy as well as the companions at your side and travellers, all of whom shall have the same rights as people of your kind (human beings) and to whom you shall grant these rights because it is your duty towards people of your kind (fellow human beings); do not be of pride and do not be show-offs (loudmouths/boasters/big-mouths) towards people of your kind (fellow human beings), since truly you make yourselves unpopular and unthinkable (impossible) as you also prevent yourselves from being deemed as worthy (taken seriously).

60) Richtet euch in allen Dingen nach der wahrlichen Billigkeit (Gerechtigkeit) und setzt ihr nicht Unrechtes an die Seite, so ihr auch tun sollt in der Weise, dass ihr Güte und Milde erweist für eure Eltern und Voreltern (Grosseltern) wie auch für eure Geschwister und Anverwandten, für eure geradewegs (direkten) Nachbarn und jene, welche euch Fremde sind, also sollt ihr aber in gleicher Weise tun für die Armen und Bedürftigen wie auch den Gefährten an eurer Seite und den Wandersleuten, die alle die gleichen Rechte als Euresgleichen (Menschen) besitzen und denen ihr die Rechte gewähren sollt, weil es eure Pflicht gegenüber Euresgleichen (Mitmenschen) ist; seid nicht von Stolz und keine Grosstuer (Grossmäuler/Prahler/Maulhelden) gegenüber Euresgleichen (Mitmenschen), denn wahrlich macht ihr euch als solche unbeliebt und undenkbar (unmöglich), wie ihr auch vereitelt, dass ihr als würdig beachtet (ernst genommen) werdet.