Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 27

Abschnitt 27

33) And you fallible ones amongst you human beings of Earth, you who are in great throngs and who regularly or sporadically undertake your services to gods and tin gods or pay homage in submissiveness to those human beings whom you raise up to idols and god-equivalents or to saints, you are only doing this out of your belief, out of anxiety or fear of punishment, out of invented, imaginary necessity, out of usefulness and convention or simply because it is tradition and custom; and there are some amongst you who merely do everything out of naïve caution, because you think that you cannot after all know what the whole can finally be good for, therefore taking precautions might be better than suffering harm, all according to the principle of "prevention is better than cure".

33) Und ihr Fehlbaren unter euch Menschen der Erde, die ihr in grossen Massen seid und die ihr regelmässig oder sporadisch eure Gottesund Götzendienste verrichtet oder jenen Menschen demütig huldigt, die ihr zu Idolen und Gottgleichen oder zu Heiligen erhebt, ihr tut das nur aus eurem Glauben heraus, aus Angst oder aus Furcht vor Strafe, aus erdachter, eingebildeter Notwendigkeit, aus Zweckmässigkeit und Gewohnheit oder einfach darum, weil es so Brauch und Sitte ist; und manche sind unter euch, welche ihr alles nur aus naiver Vorsicht tut, weil ihr denkt, dass ihr ja letztlich nicht wissen könnt, wozu das Ganze letztlich gut sein kann, so also vorsorgen besser sei, als eben Schaden erleiden, und zwar ganz nach dem Prinzip «vorbeugen ist besser als heilen».