69)
And if you have fallible ones who are brought to places of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded
place), then take care for the wellbeing of their body, their inner world (consciousness) and their psyche so
they are not beset by tribulation and thereby come to harm; and if fallible ones are brought to places of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded place) who are regarded as a great danger for people of your kind
(human beings) because it is certain that they will fall back into their outrageous (criminal) activities, then also
provide for their wellbeing, and also that they can provide for themselves (food/clothing), and that they have
access to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, but they shall remain in
the place of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded place) for the duration of their life and so there
is no longer any danger for the totality of people of your kind (society). |
69)
Und habt ihr Fehlbare, die an Orte der Massnahmeerfüllung (abgelegene Insel/abgelegener Ort)
verbracht sind, so seid besorgt um deren Wohl des Leibes (Körpers), der Innenwelt (Bewusstsein) und der Artung (Psyche), auf dass sie nicht von Drangsal betroffen werden und dessenthalben Schaden nehmen; und sind Fehlbare an Massnahmeerfüllungsorte (abgelegene Insel/abgelegener Ort) verbracht, die als grosse Gefährlichkeit für Euresgleichen (Menschen) gelten, weil
die Gewissheit gegeben ist, dass sie zurückfallen in ihr frevlerisches (verbrecherisches) Tun, dann
sei auch für deren Wohl gesorgt, auch dass sie selbst für ihre Versorgung (Nahrung/Kleidung)
aufkommen und sie der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zugänglich sind, doch soll ihr Verbleib am Massnahmeerfüllungsort (abgelegene Insel/abgelegener
Ort) für die Zeit des Lebens sein, so keine Gefahr mehr für die Gesamtheit Euresgleichen (Gesellschaft) besteht. |