86)
Truly, kindheartedness and beneficence towards people of your kind (fellow human beings) is a clear sign (evidence) of your dignity and puts you on a par with benevolence (humanity); therefore give at all time in full
measure (ampleness/sufficiency) and full weight (extent) and do not reduce the belongings (possessions) of
people of your kind (fellow human beings), just as you shall not foment chaos on Earth or unpeace amongst
people of your kind (human beings); keep your world in all things in regulation so that you do not destroy it
and your space (dwelling space). |
86)
Wahrlich, Güte und Mildtätigkeit an Euresgleichen (Mitmenschen) ist ein deutliches Zeichen
(Beweis) eurer Würde und des Gleichseins mit der Barmherzigkeit (Menschlichkeit); also gebt
allezeit volles Mass (umfänglich/genügend) und volles Gewicht (Ausmass) und schmälert Euresgleichen (Mitmenschen) nicht ihre Habe (Besitz), wie ihr auch nicht Unordnung auf Erden und
nicht Unfrieden unter Euresgleichen (Menschen) stiften sollt; haltet eure Welt in allen Dingen in
Ordnung, auf dass ihr sie und euren Raum (Lebensraum) nicht zerstört. |