96)
And truly, there is no ‹one› god or tin god of the firmaments (universe) and of earths (worlds/planets) who
would be a creator of the firmaments (universe) and of earths (worlds/planets), because the primal wellspring
of all activity (existence) is the wellspring of reality (Creation) alone, which animates (is interwoven in/pulses
through) its creations in all firmaments (universe) and on all earths (worlds/planets) in true love. |
96)
Und wahrlich, es gibt keinen ‹Einigen› Gott oder Götzen der Himmel (Universum) und der Erden
(Welten/Planeten), der ein Erschaffer (Schöpfer) der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/
Planeten) wäre, denn die Urquelle aller Wirkung (Existenz) ist allein die Quelle der Wirklichkeit
(Schöpfung), die ihre Erzeugungen (Schöpfungen/Kreationen) in allen Himmeln (Universum)
und auf allen Erden (Welten/Planeten) in wahrlicher Liebe bewegt (durchwebt/durchpulst). |