138)
Truly, if you heed and fulfil the laws and recommendations of the creation of all existence (Creation) then you
have might over all things, and therefore you will one day find the way to all firmaments (the way to the universe, outer space) and to the earths (worlds/planets) through your progress of your inner world (consciousness), so that you also obtain might over that when you do rightfully; however, even then the laws and recommendations of the creation of all existence (Creation) apply in all firmaments (universe) and on all earths
(worlds/planets), because all firmaments (universe) and earths (worlds/planets) are the kingdom of the creation
of all existence (Creation); and the creation of all existence (Creation) has might over everything through its
laws and recommendations. |
138)
Wahrlich, achtet und erfüllt die Gesetze und Gebote der Erschaffung allen Daseins (Schöpfung),
dann habt ihr Macht über alle Dinge, und also werdet ihr durch euer Fortkommen eurer Innenwelt (Bewusstsein) dereinst den Weg zu allen Himmeln (den Weg ins Universum, in den Weltenraum) und zu den Erden (Welten/Planeten) finden, auf dass ihr auch Macht darüber erlangt,
wenn ihr des Rechtens tut; also aber gelten auch dann die Gesetze und Gebote der Erschaffung
allen Daseins (Schöpfung) in allen Himmeln (Universum) und auf allen Erden (Welten/Planeten),
denn alle Himmel (Universum) und Erden (Welten/Planeten) sind das Königreich der Erschaffung
allen Daseins (Schöpfung); und die Erschaffung allen Daseins (Schöpfung) hat durch ihre Gesetze und Gebote Macht über alles. |