106)
And truly why shall you not make the truth of the primal wellspring of all life (Creation) and its laws and recommendations your own as people of your kind (human beings), after all, you do deeply wish that your life were
formed (characterised) in this wise so that you may count yourselves amongst the right-minded ones?
107) And for the sake of what they wish and strive for, they build in their inner nature gardens as a reward, through
which flow the streams of love and peace and freedom, of consonance (harmony) and of knowledge and of
wisdom; and if they are steadfast then they will remain there for all time as a reward because they do good
and follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all life (Creation). |
106)
Und wahrlich, weshalb sollt ihr als Euresgleichen (Menschen) euch nicht die Wahrheit der Urquelle
allen Lebens (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote zu eigen machen, da ihr doch innig
wünscht, dass euer Leben dermassen gestaltet (geprägt) sei, dass ihr zu den Rechtgesinnten
zählen mögt?
107) Und um dessentwillen, was sie sich wünschen und danach streben, bauen sie in ihrem Innern
(Wesen) als Belohnung Gärten auf, durch die Ströme der Liebe und des Friedens und der Freiheit, der Gleichstimmung (Harmonie) und des Wissens und der Weisheit fliessen; und sind sie
beständig, dann werden sie auf allezeit darin verweilen als Lohn dessen, weil sie Gutes tun und
die Gesetze und Gebote der Urquelle allen Lebens (Schöpfung) befolgen. |