98)
And there are some amongst you who are over-courageous if good fortune befalls you and you want to have
more in the irrationality of your small thinking and in your greed; and if you gain profit from a deal with one
of your kind (fellow human being) then you are robbing (plundering) that human being for your own benefit
(advantage), therefore you cannot achieve any friendship between that human being and yourselves; and truly,
if you would recognise (see) those in friendship with whom you are conducting a deal then you would achieve
great successes. |
98)
Und unter euch sind manche, welche ihr übermütig werdet, wenn euch ein Glück zufällt und
ihr noch mehr haben wollt in Unvernunft in eurem Kleindenken und in eurer Habgier; und habt
ihr Gewinn von einem Handel mit einem Euresgleichen (Mitmenschen), dann raubt (plündert)
ihr ihn aus um des eigenen Vorteils (Nutzens) willen, so ihr keine Freundschaft aufbringen könnt
zwischen ihm und euch; und wahrlich, würdet ihr jene in Freundschaft erkennen (sehen), mit
welchen ihr Handel treibt, dann würdet ihr grosse Erfolge erringen. |