111)
If a rumour reaches you, whether it contains peace or unpeace, joy or affliction, goodness or evil or friendliness
or unfriendliness, then do not spread it, because rumours bring about enmity and hatred, and bring misery on
those who are defamed; and if you bring rumours before the jurisdiction or before others who have the Gewalt
of command and who understand how to bring out the truth, then be aware (on your guard) that no blame
falls on you yourselves, because you are propagating slander (calumny); if you follow (spread) rumours then
you will be disadvantaged in all cases because you will not receive any kindheartedness, love, lenience (forgiveness) from those whom your rumours have been about, so that they will hound you in hatred as if evil itself
were on your heels. |
111)
Wenn eine Nachrede (Gerücht) zu euch dringt, ob es nun Frieden oder Unfrieden, ob Freude
oder Leid, ob Gutes oder Böses oder Freundliches oder Unfreundliches enthaltet, so verbreitet
es nicht, denn Nachreden (Gerüchte) schaffen Feindschaft und Hass und bringen jene in Not,
denen nachgeredet wird; und bringt ihr Nachreden (Gerüchte) vor die Gerichtsbarkeit oder vor
andere, die Gewalt der Anordnung (Befehlsgewalt) haben und die es verstehen, die Wahrheit
herauszubringen, dann seid bedacht (auf der Hut), dass die Schuld nicht auf euch selbst fällt,
weil ihr Verlästerung (Verleumdung) treibt; folgt (verbreitet) ihr Nachreden (Gerüchte), dann seid
ihr in jedem Fall die Benachteiligten, denn ihr werdet von denen keine Güte, keine Liebe und
keine Nachsicht (Verzeihung) erhalten, denen eure Nachreden (Gerüchte) gelten, so ihr von
ihnen mit Hass verfolgt werdet, als sei das Böse selbst hinter euch her. |