38)
In the doing of this slavish bearing, you become fatigued and need diversion, rest and distraction as well as
recuperation, as a result of which you do not have any time remaining to work with your mental-block and
consciousness-block, resulting in a fading of your consciousness, of your thoughts and feelings, of the psyche,
of the character, of the personality and of the virtues, which is also the cause of the failure to deal with the
life and death, so that not even a slight touch of an impulsation can arise for what will come when the life
reaches its end; only very few amongst you will perhaps once for a moment become somewhat thoughtful,
but you do not let yourselves be more deeply struck by it, let alone be awakened by it, rather you push everything away in fear and shyness and reject it from yourselves quickly and gruffly due to lack of the necessary
time for consideration. |
38)
Im Tun dieser sklavischen Haltung ermattet ihr und braucht Abwechslung, Ruhe und Zerstreuung
sowie Erholung, folglich euch keine Zeit dazu bleibt, euch mit eurem Mentalblock und Bewusstseinsblock zu beschäftigen, folglich eine Verkümmerung eures Bewusstseins, eurer Gedanken
und Gefühle, der Psyche, des Charakters, der Persönlichkeit und der Tugenden entsteht, woraus
auch die fehlende Auseinandersetzung mit dem Leben und Tod entsteht, so nicht einmal ein
leiser Anflug einer Regung hochkommen kann dafür, was sein wird, wenn das Leben sein Ende
findet; nur sehr wenige unter euch werdet ihr vielleicht einmal für einen Augenblick etwas nachdenklich, doch lasst ihr euch nicht tiefer davon ergreifen oder gar davon erwecken, sondern ihr
verdrängt alles in Furcht und Scheu und weist es mangels der notwendigen Zeit zum Nachdenken schnell und unwirsch wieder von euch. |