34)
And those amongst you who are like pitiful researchers who fail their serious and real sense of research, you
are rummaging around in things that are contrary to any intellect and any rationality and consequently will not
lead to any result or to any end; you believe you are searching for the truth and you get yourselves entangled
in a thicket out of which you can no longer raise yourselves up, therefore you continue to rummage around
in it senselessly, arduously and untiringly, because you believe that you can find in it a way to the truth and
therefore to the Creation and to its laws and recommendations; and if you find nothing then you excuse yourselves to yourselves by saying that everything is too heavy and too difficult as well as too arduous; however,
your excusing does not help you because you are not willing to take upon yourselves that which is heavy, arduous and difficult, therefore you only practise meaningless gambling with everything. |
34)
Und jene unter euch, welche ihr wie bedauernswerte Forscher seid, die ihren ernsten und wirklichen Forschersinn verfehlen, ihr wühlt in Dingen herum, die wider jeden Verstand und jede
Vernunft sind und folglich zu keinem Ergebnis und zu keinem Ziel führen; ihr glaubt nach der
Wahrheit zu suchen und verheddert euch in einem Gestrüpp, aus dem ihr euch nicht mehr zu
erheben vermögt, folglich ihr sinnlos, mühsam und unermüdlich darin herumwühlt, weil ihr
wähnt, darin einen Weg zur Wahrheit und damit zur Schöpfung und zu ihren Gesetzen und Geboten zu finden; und wenn ihr nichts findet, entschuldigt ihr euch bei euch selbst damit, dass
alles zu schwer und zu schwierig sowie zu mühsam sei; euer Entschuldigen nützt euch jedoch
nichts, denn ihr seid nicht gewillt, das Schwere, Mühsame und Schwierige auf euch zu nehmen,
folglich ihr mit allem nur nichtssagende Spielerei betreibt. |