33)
And you fallible ones amongst you human beings of Earth, you who are in great throngs and who regularly or
sporadically undertake your services to gods and tin gods or pay homage in submissiveness to those human beings
whom you raise up to idols and god-equivalents or to saints, you are only doing this out of your belief, out of
anxiety or fear of punishment, out of invented, imaginary necessity, out of usefulness and convention or simply
because it is tradition and custom; and there are some amongst you who merely do everything out of naïve
caution, because you think that you cannot after all know what the whole can finally be good for, therefore taking
precautions might be better than suffering harm, all according to the principle of "prevention is better than cure". |
33)
Und ihr Fehlbaren unter euch Menschen der Erde, die ihr in grossen Massen seid und die ihr
regelmässig oder sporadisch eure Gottesund Götzendienste verrichtet oder jenen Menschen
demütig huldigt, die ihr zu Idolen und Gottgleichen oder zu Heiligen erhebt, ihr tut das nur aus
eurem Glauben heraus, aus Angst oder aus Furcht vor Strafe, aus erdachter, eingebildeter Notwendigkeit, aus Zweckmässigkeit und Gewohnheit oder einfach darum, weil es so Brauch und
Sitte ist; und manche sind unter euch, welche ihr alles nur aus naiver Vorsicht tut, weil ihr denkt,
dass ihr ja letztlich nicht wissen könnt, wozu das Ganze letztlich gut sein kann, so also vorsorgen
besser sei, als eben Schaden erleiden, und zwar ganz nach dem Prinzip «vorbeugen ist besser
als heilen». |