25)
And if you look at and consider everything then you recognise that this type of narrowness is met everywhere
in all religions, sects, ideologies and philosophies, where their preachers, priests, superiors, representatives and
believers insist with obtuse persistency on pathologically silly words, phrases, teachings and false, uncomprehensible explanations, on the one hand because they themselves have contributed nothing to the invention of
the whole nonsense and, on the other hand, because in truth they themselves do not understand the entire
higher rubbish. |
25)
Und wenn ihr alles beschaut und bedenkt, dann erkennt ihr, dass dieser Art Beschränktheit
überall in allen Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien begegnet wird, wobei deren
Prediger, Priester, Oberen, Vertreter und Gläubigen mit stumpfsinniger Beharrlichkeit auf krankhaft dummen Worten, Sätzen, Lehren und falschen, unverständlichen Erklärungen herumpochen,
und zwar einerseits darum, weil sie selbst bei der Erfindung des ganzen Unsinns nichts dazu
beigetragen haben, und andererseits darum, weil sie in Wahrheit den ganzen höheren Blödsinn
selbst nicht verstehen. |