89)
Consider, it is quite true that you humankind of Earth shall help yourselves, which also refers to illness and
unfortune, so you can bring under control illnesses and pains that simply belong in one wise or another to the
material body, depending on how the bodily state of health is formed, but you cannot one-sidedly through the
Gewalt of the consciousness-powers make the body permanently insensible to internal and external influences,
as this is also by no means possible by an outstanding ‹great spirit›; truly, the body can one-sidedly be made
temporarily insensible, e.g. through hypnosis and meditation, but anyone who is able to do this is nonetheless
no outstanding great one, because the whole doing is merely based on the control of one’s own consciousness-powers, not however on the use of any godly powers, which do not exist. |
89)
Bedenkt, es ist wohl wahr, dass ihr Menschheit der Erde euch selbst helfen sollt, was sich auch
auf Krankheit und Unglück bezieht, so ihr Krankheiten und Schmerzen unter Kontrolle bringen
könnt, die zum materiellen Körper in der einen oder anderen Weise nun einmal mehr oder
weniger gehören, je nachdem, wie der körperliche Gesundheitszustand geformt ist, doch ihr
könnt nicht einseitig durch die Gewalt der Bewusstseinskräfte den Körper dauernd gegen äussere und innere Einflüsse unempfindlich machen, wie das auch mitnichten bei einem hervorragenden ‹grossen Geist› möglich ist; wahrlich kann der Körper einseitig z.B. durch Hypnose und
Meditation zeitweise unempfindlich gemacht werden, doch wer das zu tun vermag, ist trotzdem
ebenfalls kein hervorragender Grosser, denn das ganze Tun beruht nur auf der Beherrschung der
eigenen Bewusstseinskräfte, nicht jedoch darauf, dass göttliche Kräfte genutzt werden könnten,
die es nicht gibt. |