171)
And if some or all of the negative factors of the puberty are not mastered, worked upon and not brought
under control through a healthy social and life-based attitude by the end of the puberty-time, and thus influenced the main form of the individuality, i.e. the inner nature, then the human being remains totally or partially stuck in his or her puberty and carries forward everything into the whole coming life. |
171)
Und werden alle oder Teile der negativen Faktoren der Pubertät bis zum Ende der Pubertätszeit
nicht bewältigt, aufgearbeitet und nicht durch eine gesunde soziale und lebensmässige Einstellung unter Kontrolle gebracht und dadurch die Hauptform der Individualität resp. das Wesen
geprägt, dann bleibt der Mensch ganz oder teilweise in seiner Pubertät stecken und trägt alles
in das ganze folgende Leben hinein. |