137)
Consider, if you know how you have to look at the things of the life and perceive them, then everything will
become entirely clear and precise for you, and you will recognise that all that is required in order to look at
and to perceive is merely your own motivation and merely your own will as well as your own initiative, however
no ideology, no religion and no philosophy, as well as no teacher, priest, no gods and tin gods and of course
no human idols and neither false nor true prophets, because only you alone through yourselves can determine
over yourselves and over what you want to do or not do. |
137)
Bedenkt, wenn ihr wisst, wie ihr auf alle Dinge des Lebens schauen und diese wahrnehmen
müsst, dann wird euch alles ganz klar und deutlich, und ihr erkennt, dass es zum Hinschauen
und Wahrnehmen nur eurer eigenen Motivation und nur eures eigenen Willens sowie eurer
eigenen Initiative bedarf, jedoch keiner Ideologie, keiner Religion und keiner Philosophie, wie
aber auch keiner Lehrer, Priester, keiner Götter und Götzen und natürlich keiner menschlichen
Abgötter und weder falscher noch wahrlicher Propheten, weil nur ihr allein durch euch selbst
über euch bestimmen könnt und darüber, was ihr tun oder lassen wollt. |