388)
Anyone who undertakes haggling (usury/greed) in any form of commerce and unrightfully demands a markup
(interest or price increase) shall be exposed to the punishment of recompense through the authority or jurisdiction, so that the disadvantaged ones do not suffer any loss of goods and chattels, possessions and fortune;
in commerce involving goods and things, the markup (interest or price increase) shall be regulated and defined
by the authority according to the goods or things and their value; however, if hagglers (avaricious ones/usurers)
and inequitable ones (irresponsible ones/unfair ones) taking a markup (interest) are not understanding and they
continuously repeat their outrageous and fallible behaviour against the given demand (instruction/regulation/
directive) of the authority, then they are given over to the jurisdiction for the fulfilment of guidelines which is
the separation from the people (society) for a certain time. |
388)
Wer mit Handel irgendeiner Art Schacherei (Wucher/Habsucht) betreibt und unrechtens Aufschlag (Zins oder Preiszuschlag) verschlingt, soll durch die Obrigkeit oder die Gerichtsbarkeit der
Ahndung einer Wiedergutmachung ausgesetzt sein, auf dass die Benachteiligten keinen Schaden an Hab und Gut, an Besitz und Vermögen erleiden; beim Handel mit Waren und Dingen soll
der Aufschlag (Zins oder Preiszuschlag) durch die Obrigkeit geregelt und festgesetzt sein, je
nach Waren oder Dinge und ihrem Wert; sind aber Schacherer (Habsüchtige/Wucherer) und unbilligende (verantwortungslose/ungerechte) Aufschlagnehmende (Zinsnehmende) uneinsichtig
und handeln sie stets wiederholend frevlerisch fehlbar wider das gegebene Gebieten (Bestimmung/Verfügung/Anordnung) der Obrigkeit, dann sollen sie der Gerichtsbarkeit zur Massnahmeerfüllung einer Aussonderung vom Volk (Gesellschaft) auf eine bestimmte Zeit übergeben werden. |