339)
If you are asked about wine and fermented juices, then say that there is great harm in both if they are enjoyed
to excess and drunkenness ensues; therefore they bring great harm to those who fall into a pathological
craving for them, because the pathological craving strikes the inner world (consciousness) and the psyche with
injurious disease and delusion and destruction just as it does the entrails (internal organs = liver, kidneys and
gall bladder, etc.) and the slings (intestines) of the body. |
339)
Werdet ihr befragt über den Wein und die Gärsäfte, dann sprecht, dass in beiden grosser
Schaden liegt, wenn sie im Übermass genossen werden und Trunkenheit hervorrufen; also aber
bringen sie grossen Schaden denen, welche ihnen in Sucht verfallen, denn durch die Sucht werden
die Innenwelt (Bewusstsein) und die Artung (Psyche) ebenso von böser Krankheit und Wahn und
Zerstörung befallen wie auch die Gescheide (innere Organe = Leber, Nieren und Galle usw.) und
die Geschlinge (Gedärme) des Körpers. |