14)
It is from the inner world (consciousness) that spring forth the thoughts, and out of these, the feelings which
in turn are forming the psyche, and with this people of your kind (human beings) must form their character
and their virtues as well as their individual being (personality) according to the guidelines of the laws and
recommendations of the creation of all things (Creation), and therefore according to their guidelines (instructions). |
14)
Aus der Innenwelt (Bewusstsein) entspringen die Gedanken und aus diesen die Eindrücke (Gefühle), die wiederum die Artung (Psyche) erregen (formen), und damit muss Euresgleichen
(Mensch) nach den Vorgaben der Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung),
und also nach deren Richtschnüren (Richtlinien), seine Eigenart (Charakter) und seine Lauterkeiten (Tugenden), wie aber auch sein Einzelwesen (Persönlichkeit) formen. |