Chapter 9 | Abschnitt 9 |
92)
Truly, if you do rightfully in all things then nothing will be found for which you could be rebuked; therefore do
not allow your eyes to flood with tears either out of grief when you cannot find anything that you can give
(donate). |
92)
Wahrlich, wenn ihr in allen Dingen des Rechtens tut, dann lässt sich nichts finden, womit ihr
getadelt werden könnt; also lasst auch eure Augen nicht von Tränen überfliessen aus Kummer
darüber, wenn ihr nichts findet, das ihr ausgeben (spenden) könnt. |
93)
There is only cause for reproach for those who are beseeching you for alms (gifts) and donations (hand-outs)
despite themselves having many goods and riches, so that they can pile up a greater store of goods and enrich
themselves even more. |
93)
Ursache zum Tadel besteht nur für jene, welche euch um Almosen (Gaben) und Ausgebungen
(Spenden) ersuchen, obwohl sie viel Gut und Reichtum haben, auf dass sie sich noch mehr begütern (Gut anhäufen) und bereichern können. |
94)
Truly, heed (be careful of) the unfair ones (irresponsible ones) and the unrighteous ones (conscienceless ones)
when they want to take alms (gifts) and hand-outs (donations) from you, therefore you shall not lend them
your ears if they present excuses to you. |
94)
Wahrlich, achtet (seid vorsichtig) der Ungerechten (Verantwortungslosen) und der Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), wenn sie euch Almosen (Gaben) und Ausgebungen (Spenden) abnehmen wollen, also ihr ihnen nicht euer Ohr leihen sollt, wenn sie euch Entschuldigungen vorbringen. |
95)
They swear to you many deceitful oaths (false oaths) that you shall not leave them to fend for themselves, but
do not heed them because they only want to deceive you; but if they do need your help in any wise, then do
not hold yourselves back and do help them, but when doing this make sure that they do not receive a handout (donation) from you if they have sufficient from what they earned themselves. |
95)
Sie schwören euch viele verlogene Eide (Meineide), dass ihr sie nicht sich selbst überlassen sollt,
doch beachtet sie nicht, denn sie wollen euch nur betrügen; so sie aber doch eurer Hilfe in
irgendeiner Weise bedürfen, dann haltet euch nicht zurück und steht ihnen bei, doch seht dabei, dass sie nicht Ausgebung (Spende) von euch erhalten, wenn sie genug an dem haben, was
sie selbst erwarben. |
96)
The unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) deceitfully swear oaths (false
oaths) to you, that you shall be satisfied with them, but you cannot be satisfied with them because of their
false oath (perjury) and their hypocrisy, because as they commit an outrage against you (treat you banefully),
they are only exploiting you, therefore you shall have to be concerned to clarify everything and to act rightfully so that you are not harmed. |
96)
Die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) schwören
euch betrügerisch Eide (Meineide), dass ihr mit ihnen zufrieden sein sollt, doch könnt ihr um ihres
falschen Eides (Meineid) und ob ihrer Fälscherei (Heuchelei) willen mit ihnen nicht zufrieden sein,
denn so sie an euch freveln (schädlich handeln), nutzen sie euch nur aus, also ihr darauf bedacht
sein müsst, alles zu klären und des Rechtens zu handeln, dass ihr nicht zu Schaden kommt. |