Chapter 9 | Abschnitt 9 |
66)
And it will not help you in any wise if you apologise to the true prophets for your wrong doing, because you
– even if they forgive you – must excuse yourselves to yourselves in order to find forgiveness in yourselves,
because truly it is only if you can forgive yourselves in respect (venerability) before the truth and righteousness
(conscientiousness) to which you turn that you will find truthly forgiveness, because you can only liberate yourselves from your blame, if you truly live in the following of the truth. |
66)
Und es wird euch nichts nützen, wenn ihr euch bei den wahrlichen Propheten für euer falsches
Tun entschuldigt, weil ihr – auch wenn sie euch vergeben – euch bei euch selbst entschuldigen
müsst, um Vergebung in euch selbst zu finden, denn fürwahr, nur wenn ihr euch selbst vergeben könnt in Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) vor der Wahrheit und der Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), der ihr euch zuwendet, findet ihr wahrheitlich Vergebung, weil ihr euch nur
dadurch von eurer Schuld befreien könnt, wenn ihr euch wahrlich in der Befolgung der Wahrheit ergeht (bewegt). |
67)
Consider, however, that it is difficult for you and it requires your entire effort and attention if you are searching
to liberate yourselves from your blame, because as you are hypocrites so you constantly search for the protection of people of your kind (hypocrites) whom you close ranks with and demand (endorse) unright and forbid
what is right, so you go along in unright; therefore it is recommended to you that you leave (withdraw from)
the circle of the hypocrites in its entirety (entirely) and search for the way to the truth so that you truthly turn
yourselves to goodness and find in yourselves and outside of yourselves love and freedom, peace and consonance (harmony) and so it goes well with you in everything. |
67)
Bedenkt jedoch, dass es für euch schwer ist und es eurer ganzen Mühe und Aufmerksamkeit
bedarf, wenn ihr euch von eurer Schuld zu befreien sucht, denn so ihr Fälscher (Heuchler) seid,
sucht ihr stets den Schutz Euresgleichen (Heuchler und Heuchlerinnen), die ihr zusammenhaltet
und die ihr das Unrecht gebietet (befürwortet) und das Recht verbietet, so ihr im Unrecht einhergeht; also ist euch geboten (empfohlen), dass ihr im Umfang (umfänglich) aus dem Kreis der
Fälscher (Heuchler und Heuchlerinnen) scheidet (entfernt) und den Weg zur Wahrheit sucht, auf
dass ihr wahrheitlich euch dem Guten zuwendet und in euch und ausserhalb euch Liebe und
Freiheit, Frieden und Gleichmass (Harmonie) findet, so es euch in allem wohl ergehe. |