Chapter 9 | Abschnitt 9 |
61)
Truly, amongst you there are many who are hostile to (make barbed remarks against) the truth and who offend
the true prophets, slandering (calumniating) them, forging intrigues against them and attempting to kill them;
and you cannot accept (tolerate) that they open their ears to all and lend their attention to all in order to advise
them in goodness, whilst you, acting as seducers, are striving to make all into believers in your gods, tin gods
and demons, and to drive them into the clutches of the servants of gods and servants of tin gods. |
61)
Wahrlich, unter euch sind viele, welche ihr wider die Wahrheit feindet (stichelt) und die ihr die
wahrlichen Propheten kränkt, sie verlästert (verleumdet), Ränke (Intrigen) wider sie schmiedet
und sie zu töten sucht; und ihr mögt es nicht verwinden (dulden), dass sie allen ihr Ohr öffnen
und allen ihre Aufmerksamkeit leihen, um sie im Guten zu beraten, während ihr als Verführer
danach trachtet, alle zu Gläubigen eurer Götter, Götzen und Dämonen zu machen und sie in
die Fänge der Götterdiener und Götzendiener zu treiben. |
62)
And you who are seducers, you are conspirators against the truth, and you swear by your gods and tin gods
in order to please people of your kind (fellow human beings) and to seduce them, so that they may appreciate
your gods and tin gods and pray to them and be pleasing to you if they become believers in you. |
62)
Und ihr, die ihr Verführer seid, ihr seid Verschwörer wider die Wahrheit, und ihr schwört bei
euren Göttern und Götzen, um Euresgleichen (Mitmenschen) zu gefallen und sie zu verführen,
auf dass sie eure Götter und Götzen würdigen und anbeten und euch gefallen, wenn sie euch
Gläubige werden. |
63)
But truly, those of you who defy the truth and the laws and recommendations of the fertilisation of the life
(Creation), you are living in yourselves in a shadow world (hell) full of flaming (blazing) fire which burns you
up from the inside in hatred, submissiveness, inequity (unfairness), in lovelessness and unrighteousness (consciencelessness), so you will find neither rest nor peace, nor love, nor freedom and no consonance (harmony). |
63)
Doch wahrlich, ihr, welche ihr gegen die Wahrheit und die Gesetze und Gebote der Befruchtung
des Lebens (Schöpfung) trotzt, ihr lebt in euch selbst in einer Schattenwelt (Hölle) voll flammendem (loderndem) Feuer, das euch von innen her verbrennt in Hass, Demütigkeit, Unbilligkeit
(Ungerechtigkeit), in Lieblosigkeit und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit), so ihr weder
Ruhe noch Frieden, noch Liebe, Freiheit und Gleichmass (Harmonie) findet. |
64)
Truly, you are hypocrites to yourselves, and you are permanently afraid that the truth might be revealed in you,
showing you what attitude (mentality) you are the child of, in other words what you are in your inner nature;
go ahead, mock now, because truly, the truth will also bring your inner nature into the light, which you are
afraid of. |
64)
Wahrlich, ihr seid Fälscher (Heuchler) an euch selbst, und ihr fürchtet stetig, es könnte sich in
euch die Wahrheit offenbaren, die euch aufzeigt, wessen Gebaren (Gesinnung) Kind ihr seid, so
also, was ihr in eurem Innern (Wesen) seid; doch spottet nur, denn wahrlich wird die Wahrheit
auch euer Inneres (Wesen) ans Licht bringen, wovor ihr euch fürchtet. |
65)
And when the time comes that the truth becomes obvious (recognisable) to you, then you prove yourselves to
be liars, because you recognise that you have not just chatted and japed foolishly against the truth, but have
mocked and slandered (calumniated) it, as you do equivalently with the true prophets and their signs (evidence)
of the truth. |
65)
Und wenn die Zeit kommt, da euch die Wahrheit offenbar (erkennbar) wird, dann straft ihr euch
selbst Lügen, weil ihr erkennt, dass ihr nicht nur dumm geplaudert und gescherzt habt wider
die Wahrheit, sondern sie verspottet und verlästert (verleumdet) habt, wie ihr gleichsam tut mit
den wahrlichen Propheten und ihren Zeichen (Beweise) der Wahrheit. |
66)
And it will not help you in any wise if you apologise to the true prophets for your wrong doing, because you
– even if they forgive you – must excuse yourselves to yourselves in order to find forgiveness in yourselves,
because truly it is only if you can forgive yourselves in respect (venerability) before the truth and righteousness
(conscientiousness) to which you turn that you will find truthly forgiveness, because you can only liberate yourselves from your blame, if you truly live in the following of the truth. |
66)
Und es wird euch nichts nützen, wenn ihr euch bei den wahrlichen Propheten für euer falsches
Tun entschuldigt, weil ihr – auch wenn sie euch vergeben – euch bei euch selbst entschuldigen
müsst, um Vergebung in euch selbst zu finden, denn fürwahr, nur wenn ihr euch selbst vergeben könnt in Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) vor der Wahrheit und der Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), der ihr euch zuwendet, findet ihr wahrheitlich Vergebung, weil ihr euch nur
dadurch von eurer Schuld befreien könnt, wenn ihr euch wahrlich in der Befolgung der Wahrheit ergeht (bewegt). |