Chapter 9 | Abschnitt 9 |
50)
And there are many amongst those unknowing of the truth and unfair ones (irresponsible ones) who are mocking (gloating) if a calamity befalls you, and are saddened if goodness and wellbeing comes to you, but do not
heed their evil impulsations, because they are unknowing and unfair and do not know what they do, and truly
you can only show them compassion since they are going into confusion; do not however turn yourselves away
from them, rather show them goodness and love and attempt to instruct them in the right attitude (behaviour)
of their thoughts and feelings as well as in their assessment of things, so that they turn away from their wrong
doing and enjoy right and fairness (responsibility). |
50)
Und es ist mancher unter den Wahrheitsunwissenden und Ungerechten (Verantwortungslosen),
die spöttisch (schadenfroh) sind, wenn euch ein Unheil trifft, und die betrübt sind, wenn euch
Gutes und Wohlergehen zukommt, doch achtet ihrer bösen Regungen nicht, denn sie sind unwissend und ungerecht und wissen nicht, was sie tun, und wahrlich könnt ihr ihnen nur Erbarmen
entgegenbringen, weil sie irregehen; wendet euch jedoch nicht von ihnen ab, sondern bringt
ihnen Güte und Liebe entgegen und sucht sie zu belehren im rechten Gehabe (Verhalten) ihrer
Gedanken und Eindrücke (Gefühle) sowie in ihrer Beurteilung der Dinge, auf dass sie sich von
ihrem falschen Tun abwenden und sich freuen am Rechten und Gerechten (Verantwortungsvollen). |
51)
And truly, nothing can befall you as your own foreordination (destiny) other than what you determine for yourselves, because just as you are your own protectors, so you are your own determiner (initiator) over yourselves
and your doing, so you shall always trust yourselves and decide (determine) everything yourselves as is best, so
that it may go well and favourably with you. |
51)
Und wahrlich, nichts kann euch treffen als eure eigene Schickung (Schicksal) als das, was ihr
euch selbst bestimmt, denn wie ihr euer eigener Beschützer seid, so seid ihr auch euer eigener
Bestimmer (Veranlasser) über euch und euer Tun, also ihr stets auf euch selbst vertrauen und
alles selbst nach dem Besten richten (bestimmen) sollt, auf dass es euch gut und wohl ergehe. |
52)
If you are expecting good things for yourselves, then direct your thoughts and feelings and your deeds in a
good wise towards these things, because it is only thereby that you will come to what you wish and hope for
yourselves, because all power always lies only by yourselves; however, if you act against this approach, then
punishment will befall you through your own blame, because what you wish and hope for yourselves is not
fulfilled. |
52)
Wenn ihr für euch gute Dinge erwartet, dann richtet in guter Weise eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle) und eure Handlungen darauf aus, denn nur dadurch werdet ihr zu dem
kommen, was ihr euch wünscht und erhofft, weil alle Kraft stets nur bei euch selbst liegt;
handelt ihr jedoch dieser Weise zuwider, dann trifft euch durch eigene Schuld Strafe dadurch,
dass sich das Gewünschte und Erhoffte für euch nicht umsetzt (erfüllt/verwirklicht). |