Chapter 9 | Abschnitt 9 |
24)
If you are undisguised (sincere) and strong in the knowledge about the truth, then it is also possible for you to
keep your sisters, brothers and your father and your mother without blemish (without virtuelessness) in honour
and dignity, even if they prefer a belief (assumptions) in gods or tin gods to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because they are the ones who are unknowing of the truth; therefore
you are not unfair ones (irresponsible ones) if you have them as friends and love and honour and appreciate
them, because they belong to your blood; therefore you are not unfair ones (irresponsible ones) either if you
have acquaintances and friends, man and woman, and they prefer a belief (assumptions) in gods and tin gods,
but you are however undisguised (sincere) and strong in the knowledge about the truth, so that you do not
become inconstant in it. |
24)
Wenn ihr unverstellt (aufrichtig) und stark seid im Wissen um die Wahrheit, dann ist es euch
auch möglich, dass ihr eure Schwestern, Brüder und euren Vater und eure Mutter ohne Fehl
(Tugendlosigkeit) in Ehre und Würde haltet, auch wenn sie den Glauben (Vermutungen) an
Götter oder Götzen der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens vorziehen, weil sie Wahrheitsunwissende sind; also seid ihr keine Ungerechte (Verantwortungslose),
wenn ihr sie zu Freunden habt und sie liebt und ehrt und würdigt, denn sie gehören zu eurem
Blut; also seid ihr aber auch dann keine Ungerechte (Verantwortungslose), wenn ihr Bekannte
und Freunde habt, Mann und Weib, wenn diese einen Glauben (Vermutungen) an Götter und
Götzen vorziehen, ihr jedoch unverstellt (aufrichtig) und stark seid im Wissen um die Wahrheit,
also ihr darin nicht wankelmütig werdet. |
25)
And if your father and your mother, your brothers, your sisters, your wife or husband or your clan (relations)
or people of your kind (fellow human beings) have fallen prey to gods and tin gods, then you shall not make
them your enemies because of this, rather esteem (honour and value) them highly because, regardless of how
you look at it, they are people of your kind (human beings) who are due (entitled to) honour and dignity which
you shall show them; and if they prize their riches and their commerce and their dwellings more highly (more
valuefully) than the truth about the fertilisation of the life (Creation) and the recognition and fulfilment of the
laws and recommendations of itself and its appearance (nature), then love and honour and appreciate them
nevertheless as people of your kind (human beings), because they have proceeded from the primal (creative)
unchangeabilities (principles) as you have, so you are one and the same kind, without difference, with the same
rights and obligations (duties) with regard to the fulfilment of your existence (life) and the unfolding (evolution) of your inner world (consciousness). |
25)
Und wenn euer Vater und eure Mutter, eure Brüder, eure Schwestern, euer Weib oder Mann
oder eure Versippten (Verwandten) oder Euresgleichen (Mitmenschen) Göttern und Götzen verfallen sind, so sollt ihr sie deswegen nicht befeinden, sondern sie hoch bemessen (ehren und
werten), denn sie sind so oder so Euresgleichen (Menschen), denen Ehre und Würde gebührt
(zusteht), die ihr ihnen entgegenbringen sollt; und sind ihnen ihr Reichtum und ihr Handel und
ihre Wohnstätten höher geschätzt (wertvoller) als die Wahrheit um die Befruchtung des Lebens
(Schöpfung) und das Erkennen und Erfüllen ihrer und ihres Aussehens (Natur) Gesetze und Gebote, dann liebt und ehrt und würdigt sie trotzdem als Euresgleichen (Menschen), denn sie sind
aus den urkräftigen (schöpferischen) Unabänderlichkeiten (Gesetzmässigkeiten) hervorgegangen wie ihr, so ihr ein und derselben Gattung seid, ohne Unterschied mit gleichen Rechten und
Obliegenheiten (Pflichten) bezüglich der Erfüllung eures Daseins (Lebens) und der Entfaltung
(Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein). |