Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 9Abschnitt 9
1) Make a declaration of a solemn release from any attachment (obligation) towards gods and tin gods and their servants of gods and servants of tin gods to whom you have made promises and in whom you believe. 1) Macht eine Erklärung einer feierlichen Lossprechung von jeglicher Bindung (Verpflichtung) gegenüber Göttern und Götzen und deren Götterdienern und Götzendienern, denen ihr Versprechungen gemacht habt und an die ihr Gläubige seid.
2) Free yourselves from all beliefs (assumptions) of your godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults) and learn the knowledge about the truth of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), so that you become knowing ones of the truth, following the true laws and recommendations of the life, so that you do not ruin anything that has been given to you through the appearance (nature) and through anything else of the fertilisation of the life (Creation); do not continue to spend your existence (life) in submissiveness and servitude (bondage) to gods and tin gods and to servants of gods and servants of tin gods, because submission casts you down into an abasement of yourselves, into subservience and denial of yourselves (self-denial), so that you are unfree and chained and cannot live according to your own determination (will) because you are bound by amenableness (obedience/servility). 2) Befreit euch von allem Glauben (Vermutungen) eurer Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte) und lernt das Wissen um die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung), auf dass ihr Wahrheitswissende werdet, den wahrlichen Gesetzen und Geboten des Lebens folgt, so ihr nichts zuschanden macht, was euch durch das Aussehen (Natur) und durch sonst alles der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) gegeben ist; fristet euer Dasein (Leben) nicht weiterhin in Demütigkeit und Knechtschaft (Hörigkeit) an Götter und Götzen und an Götterdiener und Götzendiener, denn Demut wirft euch hinunter zur Erniedrigung euer selbst, zur Unterwürfigkeit und Verleugnung euer selbst (Selbstverleugnung), so ihr unfrei und gefesselt seid und nicht nach eurer eigenen Entschiedenheit (Willen) leben könnt, weil ihr durch Gefügigkeit (Folgsamkeit/Kriecherei) gebunden seid.
3) Be unattached (free) from all gods, tin gods, servants of gods and servants of tin gods, regret your belief (assumptions) in them and turn yourselves away from them so that you become strong and can no longer ruin anything that is given to you in the extent (entirety) through the fertilisation of the life (Creation), such as true love and freedom, peace and consonance (harmony) in yourselves; make yourselves unattached (free) from gods, tin gods, servants of gods and servants of tin gods, because it is through their belief (assumptions) which they have forced on you that they cause you pain in your thoughts and feelings, so in them you fall prey to uncertainty as well as anguish and fear, wherein you persist because they threaten you with punishment and judgement of the gods and tin gods. 3) Seid ledig (frei) von allen Göttern, Götzen, Götterdienern und Götzendienern, bereut euren Glauben (Vermutungen) an sie und kehrt euch ab von ihnen, auf dass ihr stark werdet und nichts mehr zuschanden machen könnt, was euch im Umfang (alles) durch die Befruchtung des Lebens (Schöpfung) gegeben ist, so die wahre Liebe und die Freiheit, der Frieden und das Gleichmass (Harmonie) in euch selbst; macht euch ledig (frei) von Göttern, Götzen, Götterdienern und Götzendienern, denn durch ihren an euch erzwungenen Glauben (Vermutungen) bereiten sie euch Schmerzen in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen), so ihr in ihnen der Unsicherheit sowie der Angst und Furcht verfallt, worin ihr verharrt, weil sie euch mit Strafe und Strafgericht der Götter und Götzen drohen.
4) Also, do not make any exception for those servants of gods and servants of tin gods as well as those godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults) with whom you have entered into an agreement (credo), because they are in their entirety connected to the lie against the truth and they slander (calumniate) the fertilisation of the life (Creation) by praying and supplicating to gods and tin gods which are however nothing more than hazy pictures (fantasies) of people of your kind (human beings) who have fallen into confusion in their inner world (consciousness); do not heed the agreement (credo) entered into, because it is without value and is based on confused directives (regulations) of godly (religious) belief-oriented zealots (fanatics). 4) Macht auch keine Ausnahme bei jenen Götterdienern und Götzendienern sowie mit jenen Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte), mit denen ihr einen Vertrag (Glaubensbekenntnis) eingegangen seid, denn sie sind allesamt der Lüge an der Wahrheit zugetan und verlästern (verleumden) die Befruchtung des Lebens (Schöpfung), indem sie Götter und Götzen anbeten und anflehen, die doch nicht mehr sind als Dunstbilder (Phantasien) Euresgleichen (Menschen), die in ihrer Innenwelt (Bewusstsein) in Verdrehung (Verwirrung) gefallen sind; achtet nicht des eingegangenen Vertrages (Glaubensbekenntnis), denn er ist ohne Wert und ist aufgebaut auf wirren Anordnungen (Vorschriften) frömmiger (religiöser) gläubiger Eiferer (Fanatiker).