Chapter 8 | Abschnitt 8 |
68)
And let it be said to you once again that you shall not wage any battles (wars) and shall not take prisoners in
a fight either, because freedom is given to all people of your kind (human beings) and to all kinds of life (life
forms) through the laws and recommendations of the creation of all things (Creation); and if it is the case nevertheless that you have prisoners, people of your kind (human beings) who have done something to deserve a
punishment then you shall only restrict their freedom in such a wise that they do not have to spend their existence (life) behind walls, but instead in places of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded place) where
they can live in freedom and be responsible for their own provision (food/clothing, etc.), whilst however being
excluded from the totality of people of your kind (society); and if you keep animals and other creatures in
unfreedom, then ensure that their living space is sufficiently large for them to have an adequate space for freedom; and do not keep slaves, thralls or other subjugated ones, because they also live in imprisonment since
they are the property of others and do not have their own freedom which allows them to do and to omit to
do as they want, so they are the suppressed possession of slave masters, masters of subjugated ones and
masters of thralls who do not have their own freedom of decision (free will) and are robbed of freedom. |
68)
Und ein andermal sei euch gesagt, dass ihr keine Schlachten (Kriege) führen und auch nicht im
Kampf Gefangene machen sollt, denn jedem Euresgleichen (Menschen) und allen Lebensarten
(Lebensformen) ist durch die Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung) die
Freiheit zugesagt; und ist es doch so, dass ihr Gefangene habt, Euresgleichen (Menschen), die
sich einer Ahndung schuldbar gemacht haben, dann soll ihre Freiheit nur in der Weise eingeschränkt sein, dass sie nicht hinter Mauern ihr Dasein (Leben) fristen müssen, sondern an Orten
der Massnahmeerfüllung (abgelegene Insel/abgelegener Ort) in Freiheit leben und für ihre Versorgung (Nahrung/Kleidung usw.) selbst besorgt sein können, jedoch ausgeschlossen sind von
der Gesamtheit Euresgleichen (Gesellschaft); und haltet ihr Tiere und Getier in Unfreiheit, dann
seid darauf bedacht, dass ihr Lebensraum gross genug ist, auf dass sie einen genügenden Raum
der Freiheit haben; und habt nicht Sklaven, nicht Leibeigene und nicht sonstig Geknechtete,
denn auch sie leben in Gefangenschaft in der Weise, dass sie das Eigentum anderer sind und
keine eigene Freiheit haben, die ihnen erlaubt, tun und lassen zu wollen, wie es ihnen beliebt,
also sie gleichsam ohne eigene freie Entscheidung (Willen) das der Freiheit beraubte und erniedrigte Gut der Sklavenhalter, der Knechtehalter und Leibeigenenhalter sind. |
69)
And if you have fallible ones who are brought to places of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded
place), then take care for the wellbeing of their body, their inner world (consciousness) and their psyche so
they are not beset by tribulation and thereby come to harm; and if fallible ones are brought to places of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded place) who are regarded as a great danger for people of your kind
(human beings) because it is certain that they will fall back into their outrageous (criminal) activities, then also
provide for their wellbeing, and also that they can provide for themselves (food/clothing), and that they have
access to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, but they shall remain in
the place of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded place) for the duration of their life and so there
is no longer any danger for the totality of people of your kind (society). |
69)
Und habt ihr Fehlbare, die an Orte der Massnahmeerfüllung (abgelegene Insel/abgelegener Ort)
verbracht sind, so seid besorgt um deren Wohl des Leibes (Körpers), der Innenwelt (Bewusstsein) und der Artung (Psyche), auf dass sie nicht von Drangsal betroffen werden und dessenthalben Schaden nehmen; und sind Fehlbare an Massnahmeerfüllungsorte (abgelegene Insel/abgelegener Ort) verbracht, die als grosse Gefährlichkeit für Euresgleichen (Menschen) gelten, weil
die Gewissheit gegeben ist, dass sie zurückfallen in ihr frevlerisches (verbrecherisches) Tun, dann
sei auch für deren Wohl gesorgt, auch dass sie selbst für ihre Versorgung (Nahrung/Kleidung)
aufkommen und sie der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zugänglich sind, doch soll ihr Verbleib am Massnahmeerfüllungsort (abgelegene Insel/abgelegener
Ort) für die Zeit des Lebens sein, so keine Gefahr mehr für die Gesamtheit Euresgleichen (Gesellschaft) besteht. |
70)
And teach the prisoners, the fallible ones, who are in your hands or at places of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded place) that they shall recognise (see) the good and truthly in themselves, so that it may
go better with them than before (previously) when they did unrightful things; and be benevolent and fair to
them and forgive them if they show remorse. |
70)
Und lehrt die Gefangenen, die Fehlbaren, die in euren Händen oder an Orten der Massnahmeerfüllung (abgelegene Insel/abgelegener Ort) sind, dass sie in sich das Gute und Wahrheitliche
erkennen (sehen) sollen, dass es ihnen besser ergehe als zuvor (früher), als sie des Unrechtens
getan haben; und seid zu ihnen barmherzig und gerecht und vergebt ihnen, wenn sie sich der
Reue zuwenden. |
71)
However, if they only want to betray you because they do not change their attitude (mentality), in order to be
able to leave (be released from) the place of fulfilment of guidelines (secluded island/secluded place), then
retain might over them and have them continue to remain in the place of fulfilment of guidelines (secluded
island/secluded place) so they can no longer carry out any outrages (crimes) against the totality of people of
your kind (society) or against individuals of you. |
71)
Wollen sie aber, weil sie ihr Gebaren (Gesinnung) nicht ändern, nur Verrat an euch üben, auf
dass sie vom Ort der Massnahmeerfüllung (abgelegene Insel/abgelegener Ort) weichen (freigelassen werden) können, dann haltet Macht über sie und lasst sie weiterhin verweilen am Ort der
Massnahmeerfüllung (abgelegene Insel/abgelegener Ort), auf dass sie keine Frevel (Verbrechen)
mehr verüben können an der Gesamtheit Euresgleichen (Gesellschaft) oder an einzelnen von
euch. |