Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 8Abschnitt 8
42) And know that whatever you do which is unright, it will come back on you; and battle (war) also belongs to unright and great terribleness and you shall avoid it with all good and fair (responsible) means as well as with love; only peace and freedom, love and consonance (harmony) amongst all peoples of your kind (humankind) is the way of equitableness (fairness) and of the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation); consider, battle (war) is never a way to the creation of peace, freedom, love and consonance (harmony), but only a way of mishappening, hatred, unpeace, unfreedom (bondage), dissonance (disharmony), pillage, revenge and retaliation, robbery, destruction and boundless outrage with bloody deeds (killing) and defilement (violation); only you as people of your kind (human beings) have the might to avoid battles (wars) and to allow solely the laws and recommendations of the love to prevail, as they are given through the creation of all things (Creation), therefore you shall follow their truth so that it goes well with all people of your kind (humankind). 42) Und wisst, was ihr immer an Unrecht tut, so wird es auf euch zurückfallen; und zum Unrecht und grossen Übel gehört auch die Schlacht (Krieg), die ihr mit allen Mitteln des Guten und Gerechten (Verantwortungsvollen) sowie mit Liebe vermeiden sollt; allein Frieden und Freiheit, Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) unter allen Völkern Euresgleichen (Menschheit) ist der Weg der Billigkeit (Gerechtigkeit) und der Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote; bedenkt, Schlacht (Krieg) ist niemals ein Weg zur Erschaffung von Frieden, Freiheit, Liebe und Gleichstimmung (Harmonie), sondern nur ein Weg des Untergangs (Unglück), des Hasses, des Unfriedens, der Unfreiheit (Hörigkeit), der Ungleichstimmung (Disharmonie), der Brandschatzung, Rache und Vergeltung, des Raubes, der Zerstörung und des masslosen Frevels mit Bluttaten (Morden) und Schändung (Vergewaltigung); allein ihr als Euresgleichen (Menschen) habt die Macht darüber, Schlachten (Kriege) zu vermeiden und allein die Gesetze und Gebote der Liebe walten zu lassen, wie sie gegeben sind durch die Erschaffung aller Dinge (Schöpfung), also ihr deren Wahrheit befolgen sollt, auf dass es allen Euresgleichen (Menschheit) wohl ergehe.
43) Do not stand on the side of evil and unfairness (irresponsibility), of unrighteousness (consciencelessness) and of all terrible things, rather stand on the side of right so that you do not fall into the depths of an abyss (of unright); if unclearness and dissensions (tensions/strifes) arise between people of your kind (fellow human beings) or between your peoples, then search for a mutual arrangement so that you may consider (clarify) your conflict (altercation) and unfavour (enmity) and create peace amongst one another; and bring about such arrangements for consideration (clarification) of the situation before it is too late and your true discernment (rationality) turns into undiscernment (irrationality); determine through your agreements that peace and freedom as well as consonance (harmony) shall prevail rather than battle (war) being considered, because it is only in this wise that protection on Earth can be given to all people of your kind (humankind), and the truth of the laws and recommendations of the creation of all things (Creation) can be fulfilled. 43) Steht nicht auf der Seite des Bösen und Ungerechten (Verantwortungslosen), der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und allen Übeln, sondern steht auf der Seite des Rechts, auf dass ihr nicht in die Tiefe eines Abgrunds (Unrechts) fallt; fallen Unklarheiten und Misshelligkeiten (Spannungen/Streitereien) an zwischen Euresgleichen (Mitmenschen) oder zwischen euren Völkern, dann sucht eine wechselseitige Verabredung, auf dass ihr miteinander eure Händel (Streiterei) und Ungunst (Feindschaft) erwägt (klärt) und Frieden untereinander schafft; und führt solche Verabredungen zur Erwägung (Klärung) der Lage herbei, ehe es zu spät ist und eure Klugheit (Vernunft) in Unklugheit (Unvernunft) umschlägt; bestimmt durch eure Vereinbarungen, dass Frieden und Freiheit wie auch Gleichstimmung (Harmonie) sein und keine Schlacht (Krieg) in Erwägung gezogen sein soll, weil nur dadurch allen Euresgleichen (Menschheit) Geborgenheit auf der Erde gegeben sein kann und die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung) erfüllt werde.