Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 8Abschnitt 8
17) If you are openly (publicly) attacked (accused) with words by ones unknowing of the truth, then turn your back on them (turn away from them) if you do not have the power and knowledge to contradict (counter) the words of the attack, but if you are knowing (conscious) and wise then do not turn your back on them (do not turn away from them), rather confront them with might and good (explanatory) words and teach (instruct) them in the truth if they have sufficient fullness (greatness) to open their ears to your instruction. 17) Werdet ihr offen (öffentlich) mit Worten angegriffen (beschuldigt) von Wahrheitsunwissenden, dann kehrt ihnen den Rücken zu (wendet euch von ihnen ab), wenn ihr nicht Kraft und Wissen besitzt, um den Worten des Angriffs zu widerstehen (kontern), doch seid ihr wissend (bewusst) und weise, dann kehrt ihnen nicht den Rücken zu (wendet euch nicht von ihnen ab), sondern rückt mit Macht und guten (erklärenden) Worten gegen sie vor und belehrt (unterrichtet) sie der Wahrheit, wenn sie genügend Fülle (Grösse) haben, um ihr Ohr eurer Belehrung zu öffnen.
18) But turn your back on all attacks (advertisements) which are intended to drag you into a battle (war), because every battle (war) is against all laws and recommendations of the creation of all things (Creation); but if you veer off into one or another battle (war) then truly you are loading your own rage on yourselves by creating a shadow world (hell) in yourselves (in your own nature) which will become your shelter in miserable determination (decision). 18) Doch kehrt allen Angriffen (Werbungen) den Rücken, die darauf ausgerichtet sind, dass ihr in eine Schlacht (Krieg) zieht, denn jede Schlacht (Krieg) ist wider alle Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung); doch schwenkt ihr ab zur einen oder andern Schlacht (Krieg), dann fürwahr ladet ihr euch euren eigenen Zorn auf, indem ihr in euch selbst (im eigenen Wesen) eine Schattenwelt (Hölle) schafft, die in übler Bestimmung (Entscheidung) zu eurer Herberge wird.
19) And if you slay (kill/murder) people of your kind (human beings) then you are also slaying (killing/murdering) the truth in yourselves which slumbers in the depths of your inner nature and which you only need to awaken in order to be fair (responsible) and righteous (conscientious); you cast dross onto your inner nature and this casts it out with Gewalt, by means of which you commit evil deeds and bring yourselves to a fall, and in doing so you mercilessly let your high inner world (consciousness) become wild. 19) Und wenn ihr Euresgleichen (Menschen) erschlagt (tötet/mordet), dann erschlagt (tötet/mordet) ihr auch die Wahrheit in euch, die in der Tiefe eures Innern (Wesen) schlummert und die ihr nur erwecken müsst, um gerecht (verantwortungsvoll) und rechtschaffen (gewissenhaft) zu sein; ihr werft Unrat auf euer Inneres (Wesen), und dieses schleudert es mit Gewalt nach aussen, wodurch ihr böse Handlungen begeht und euch zu Fall bringt, so ihr eure hohe Innenwelt (Bewusstsein) gnadenlos verwildert.