Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 7Abschnitt 7
85) Provide for (feed and clothe) those who give you signs (evidence) of their poverty (need) so that things may be fair to them and you, and so that no powerful rain of disgust (inhumanity) may sweep down over you which will drown you in shame and guilt, such that you find a miserable end in the estimation of people of your kind (fellow human beings). 85) Versorgt (nährt und kleidet) jene, welche euch Zeichen (Beweise) ihrer Armut (Bedürftigkeit) geben, auf dass es ihnen und euch gerecht ergeht und nicht über euch ein gewaltiger Regen der Abscheulichkeit (Unmenschlichkeit) niedergeht, der euch in Schande und Schuld ertränkt, so ihr ein klägliches Ende im Ansehen Euresgleichen (Mitmenschen) findet.
86) Truly, kindheartedness and beneficence towards people of your kind (fellow human beings) is a clear sign (evidence) of your dignity and puts you on a par with benevolence (humanity); therefore give at all time in full measure (ampleness/sufficiency) and full weight (extent) and do not reduce the belongings (possessions) of people of your kind (fellow human beings), just as you shall not foment chaos on Earth or unpeace amongst people of your kind (human beings); keep your world in all things in regulation so that you do not destroy it and your space (dwelling space). 86) Wahrlich, Güte und Mildtätigkeit an Euresgleichen (Mitmenschen) ist ein deutliches Zeichen (Beweis) eurer Würde und des Gleichseins mit der Barmherzigkeit (Menschlichkeit); also gebt allezeit volles Mass (umfänglich/genügend) und volles Gewicht (Ausmass) und schmälert Euresgleichen (Mitmenschen) nicht ihre Habe (Besitz), wie ihr auch nicht Unordnung auf Erden und nicht Unfrieden unter Euresgleichen (Menschen) stiften sollt; haltet eure Welt in allen Dingen in Ordnung, auf dass ihr sie und euren Raum (Lebensraum) nicht zerstört.