Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 7Abschnitt 7
66) Turn to the truth, because in the end you have no other way (possibility), because your ultimate destination is defined in the unfolding (evolution) of your inner world (consciousness), if only you would comprehend this. 66) Wendet euch der Wahrheit zu, denn am Ende habt ihr keinen anderen Weg (Möglichkeit), denn euer letztes Ziel ist festgelegt in der Entfaltung (Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein), wenn ihr das nur begreifen wollt.
67) Do not be ones unknowing of the truth as individuals and as a people, like your heads (authorities/mightful ones/governing ones) are ones unknowing of the truth, so you are not prejudiced in foolishness (irrationality) like them and so you do not consider the true prophets to be liars, so that you also do not, in submissiveness, fall prey to lying before people of your kind (human beings) and before gods and tin gods and false prophets, priests and other servants (hands/helpers). 67) Seid nicht Wahrheitsunwissende als einzelne und als Volk, wie eure Häupter (Obrigkeiten/Mächtigen/Regierenden) Wahrheitsunwissende sind, so ihr nicht in Torheit (Unvernunft) befangen seid wie sie und so ihr nicht die wahrlichen Propheten als Lügner erachtet, auf dass ihr auch nicht in Demut verfallt vor Euresgleichen (Menschen) und vor Göttern und Götzen und falschen Propheten, Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) der Lüge.
68) Know that there is no foolishness (irrationality) in the true prophets, but rather they are out of their own initiative proclaimers of the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation). 68) Wisst, in den wahrlichen Propheten ist keine Torheit (Unvernunft), sondern sie sind aus sich selbst heraus Künder der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung).
69) The true prophets bring you the message of the truth, and they are your sincere and true counsellors. 69) Die wahrlichen Propheten bringen euch die Botschaft der Wahrheit, und sie sind euch aufrichtige und treue Berater.
70) Do not be surprised that they come to you to give you an admonition when they state to you your time to come (future), which you are willing to terribly run into in your undiscernment (unintellect); and do not be surprised that the true prophets come from your midst and have more knowledge and wisdom than you, but consider that they have determined (selected) themselves to do this and therefore they have also fathomed and learned the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and of its appearance (nature), so that they warn you about what will happen if you do not follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and thereby create a disaster; and think of the time of your existence (life) which you shall use to become knowing (conscious) and wise so that you may manage the inheritance that has been benignly (benevolently) given to you as Earth and each kind of life (life form) as well as all firmaments (the universe) and as earths (worlds/planets) and lights in the firmament (celestial bodies), so you are put in place as their guardians (protectors); and consider the constitution of your body which enables you to stand above all animals and above all creatures so that you may intentionally (consciously) unfold (evolve) in your inner world (consciousness), something which is only possible to you alone as people of your kind (human beings). 70) Wundert euch nicht, dass sie zu euch kommen, um euch eine Mahnung zu bringen, wenn sie euch eure Nachzeit (Zukunft) nennen, in die ihr übel hineinzulaufen gewillt seid in eurer Unklugheit (Unverstand); und wundert euch nicht, dass die wahrlichen Propheten aus eurer Mitte sind und mehr Wissen und Weisheit besitzen als ihr, doch bedenkt, dass sie sich selbst dazu berufen (gewählt) und deswegen auch die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur) ergründet und erlernt haben, auf dass sie euch warnen vor dem, wenn ihr nicht die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens befolgt und deshalb Unheil erschafft; und gedenkt der Zeit eures Daseins (Lebens), die ihr nutzen sollt, um wissend (bewusst) und weise zu werden, auf dass ihr das Erbe verwaltet, das euch als Erde und jede Lebensart (Lebensform) sowie als alle Himmel (Universum) und als Erden (Welten/Planeten) und Lichter am Himmel (Gestirne) huldvoll (gütevoll) gegeben ist, so ihr eingesetzt seid als deren Hüter (Beschützer); und bedenkt eurer Leibesbeschaffenheit, die es euch ermöglicht, über allen Tieren und über allem Getier zu stehen, so ihr euch in eurer Innenwelt (Bewusstsein) beabsichtigt (bewusst) entfalten (evolutionieren) könnt, was nur euch allein als Euresgleichen (Menschen) möglich ist.
71) And the true prophets come to you so that you may meet the wellspring of the love (Creation), and everything that it has created, in veneration (deference), and not worship and pray to gods and tin gods or people of your kind (human beings); and truly you shall not worship and shall not pray to people of your kind (human beings) but, if they are worthy of it, you shall only show them deference as well as esteem and dignity; and consider that the true prophets indeed bring you admonishments and the truth-teaching, because they are truthful, but they do not bring you anything with which they threaten you, because if terrible things threaten you then you yourselves create threats in the wise that you do things which are wrong, by means of which the threats are fulfilled. 71) Und die wahrlichen Propheten kommen zu euch, damit ihr der Quelle der Liebe (Schöpfung) und allem, was sie erschaffen hat, in Ehrfurcht (Ehrerbietung) begegnet, nicht Götter und Götzen und nicht Euresgleichen (Menschen) verehrt und anbetet; und wahrlich sollt ihr nicht Euresgleichen (Menschen) verehren und nicht anbeten, sondern, so sie des Wertes sind, sollt ihr ihnen nur Ehrfurcht (Ehrerbietung) entgegenbringen wie auch Achtung (Respekt) und Würde; und bedenkt, die wahrlichen Propheten bringen euch wohl Ermahnungen und die Wahrheitslehre, weil sie wahrhaftig sind, doch sie bringen euch nichts, das sie euch androhen, denn so euch Übel droht, dann erschafft ihr selbst Drohungen in der Weise, dass ihr Falsches tut, wodurch sich die Drohungen erfüllen.
72) True prophets have never brought down punishment or rage on you, they also do not dispute with you about the truth and its name (the outstanding) as you do this and as your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) did it, although they had not received authority to do this from anywhere, just as you have not either; and because you do this, you remain amongst the waiting ones (ones unknowing of the truth) until you bethink yourselves and you turn to the truth. 72) Noch niemals haben wahrliche Propheten Strafe oder Zorn auf euch niederfallen lassen, also aber streiten sie auch nicht mit euch um die Wahrheit und deren Namen (das Hervorragende), wie ihr das tut und wie eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren) es taten, wozu sie von nirgendwo eine Vollmacht hatten, wie auch ihr sie nicht habt; und da ihr solches tut, bleibt ihr so lange unter den Wartenden (Wahrheitsunwissenden), bis ihr euch eines Besseren besinnt und ihr euch der Wahrheit zuwendet.
73) The true prophets are attempting with their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life to rescue you in benevolence (humanity) from all the harm, the misery and the hardship and from everything that you bring about deliberately and unfairly as well as unrighteously (in consciencelessness) in virtuelessness through lacking the knowledge of the truth, but you cut off the last twigs and branches from the tree on which you are sitting, because you repudiate the signs (evidence) of the truth and are unknowing in the truth. 73) Die wahrlichen Propheten suchen mit ihrer Lehre der Wahrheit, ihrer Lehre des Geistes, ihrer Lehre des Lebens euch in Barmherzigkeit (Menschlichkeit) zu retten von all dem Schaden, der Not und dem Elend und von allem, was ihr mutwillig und ungerecht sowie unrechtschaffen (gewissenlos) in Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) durch das Fehlen des Wahrheitswissens hervorruft, doch ihr schneidet die letzten Zweige und Äste vom Baume ab, auf dem ihr sitzt, weil ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit verwerft und unwissend in der Wahrheit seid.
74) Truly, turn to the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and also to the laws and recommendations of its appearance (nature), because apart from these laws and recommendations there are no others through which all of the existence (life) with regard to the condition (cause) and decision (effect = cause and effect) would be determined; truly, right from the very start of your existence, clear signs (evidence) of the truth of the wellspring of the love (Creation) and its decision (nature), as well as of its laws and recommendations, have come to you so that you may recognise (see) them and follow the truth; therefore allow yourselves to be instructed (taught) in the truth so that you may follow all love-power (the creational) and you do not bring about any harm to yourselves, as you do not have to suffer anything painful in yourselves. 74) Wahrlich, wendet euch den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) zu, wie auch den Gesetzen und Geboten ihres Aussehens (Natur), denn ausser diesen Gesetzen und Geboten gibt es keine anderen, durch die alles des Daseins (Lebens) bezüglich der Bedingung (Ursache) und des Ausschlags (Wirkung = Ursache und Wirkung) bestimmt würde; wahrlich, schon seit Beginn eures Daseins (Existenz) sind euch stets deutliche Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihres Ausschlages (Natur) wie auch ihrer Gesetze und Gebote gekommen, auf dass ihr sie erkennen (sehen) mögt und der Wahrheit nachfolgt; also lasst euch in die Wahrheit einweisen (belehren), auf dass ihr allem Liebkräftigen (Schöpferischen) nachfolgt und ihr euch nicht selbst etwas zuleide tut, so ihr nicht Schmerzliches in euch selbst erdulden müsst.