Chapter 7 | Abschnitt 7 |
58)
See, the appearance (nature) – which is created through the power of the laws and recommendations of the
wellspring of the love (Creation) – carries winds ahead of it as a joyful message when the weather will be good,
and it carries heavy clouds when rain is coming so that everything may thrive and the land be moistened if it
is dry; and through the raining down of water, plants bring forth fruits of all kinds; and also the waters falling
from the sky bring back secluded things (apparently dead things, i.e. withered things) back to life, just as also
the spirit-body (spirit-form) will be reawakened (reborn) after the dying of people of your kind (human beings),
together with a new individual being (personality) in a new body; may you be conscious of all this truth. |
58)
Seht, das Aussehen (Natur) – das erschaffen ist durch die Kraft der Gesetze und Gebote der
Quelle der Liebe (Schöpfung) – trägt Winde als frohe Botschaft voraus, wenn das Wetter schön
wird, und es trägt schwere Wolken heran, wenn Regen kommt, auf dass alles gedeihe und das
Land benetzt werde, wenn es trocken ist; und dadurch, dass Wasser niederregnen, bringen die
Gewächse Früchte hervor von jeglicher Art; und also bringen die Wasser, die vom Himmel
niederfallen, auch Zurückgezogenes (scheinbar Totes resp. Abgedörrtes) wieder zum Leben, wie
auch der Geistgehalt (Geistform) wiedererweckt (wiedergeboren) wird nach dem Sterben Euresgleichen (Menschen), zusammen mit einem neuen Einzelwesen (Persönlichkeit) in einem neuen
Leib (Körper); möchtet ihr all dieser Wahrheit eingedenk sein. |