Chapter 7 | Abschnitt 7 |
47)
Therefore there shall be a separation between you two, between the fair ones (responsible ones) and righteous
ones (conscientious ones) and the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones),
this separation taking such a form that it is apparent through the characteristics of consideration (kind of thinking/attitude) which attitude (mentality) you are the child of; however irrespective of which attitude (mentality)
you are the child of, respect one another nevertheless so that peace may prevail in you and with you so that
you create the firmament of your inner world (consciousness) in goodness as you secretly hope it to be. |
47)
Also soll zwischen euch zweien, zwischen den Gerechten (Verantwortungsvollen) und Rechtschaffenen (Gewissenhaften) und den Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), eine Trennung sein in der Weise, dass durch die Merkmale des Erachtens
(Denkart/Einstellung) erkenntlich ist, wessen Gebaren (Gesinnung) Kind ihr seid; doch achtet
einander trotzdem, wessen Gebaren (Gesinnung) Kind ihr immer seid, auf dass Frieden in euch
und mit euch sei, so ihr den Himmel eurer Innenwelt (Bewusstsein) im Guten so erschafft, wie
ihr es insgeheim erhofft. |
48)
And if you meet one another and your eyes meet, then keep the peace amongst one another so that you do
not kindle a fire of ruin between yourselves and do not commit outrages on one another (are not acting with
Gewalt). |
48)
Und wenn ihr einander begegnet und euch eure Blicke treffen, dann haltet Frieden untereinander, auf dass ihr zwischen euch nicht ein Feuer des Verderbens entfacht und ihr nicht gegeneinander frevelt (nicht gewalttätig seid). |