Chapter 7 | Abschnitt 7 |
20)
You people of your kind (human being), man and woman, dwell in a garden of peace and love, of freedom
and of consonance (harmony), which you create in yourselves, and eat from all the good fruits thereof, wherever and whenever you wish; however, do not create in yourselves a garden in which fruits of lovelessness, of
unpeace, of dissonance (disharmony), of unfreedom (bondage) grow as well as trees (conditions) of inequity
(unfairness). |
20)
Weilt ihr Euresgleichen (Menschen), Mann und Weib, in einem Garten des Friedens und der
Liebe, der Freiheit und der Gleichstimmung (Harmonie), den ihr in euch erschafft, und esst von
allen den guten Früchten davon, wo und wann ihr immer wollt; schafft jedoch nicht in euch
einen Garten, in dem Früchte der Lieblosigkeit, des Unfriedens, der Ungleichstimmung (Disharmonie), der Unfreiheit (Hörigkeit) und Bäume (Zustände) der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit)
wachsen. |
21)
Always consider that many amongst you are unfair ones (irresponsible ones), unrighteous ones (conscienceless
ones) and virtueless ones, and they are always concerned to whisper evil to you and to plant a tree (condition)
of shame in you so that you will be ashamed to liberate yourselves from unright and evil, and so that you assume that the truth is forbidden to you so that you do not become fair ones (responsible ones), righteous ones
(conscientious ones) and not full of virtues; and those who do evil and who are unfair ones (irresponsible ones),
they are companions of the false prophets and other false teachers, of the priests, servants of gods and servants of tin gods, who present you the illusion that you are protected by liberators (angels) and that you will
have eternal life if you commit (obligate yourselves) to the false teachings of the false prophets as well as the
priests, gods and tin gods. |
21)
Bedenkt stets, viele unter euch sind Ungerechte (Verantwortungslose), Unrechtschaffene (Gewissenlose) und Lauterkeitslose (Tugendlose), und sie sind stets darauf bedacht, euch Böses einzuflüstern und einen Baum (Zustand) der Scham in euch zu pflanzen, auf dass ihr euch schämt,
euch vom Unrecht und Bösen zu befreien, und auf dass ihr annehmt, die Wahrheit sei euch verboten, damit ihr nicht Gerechte (Verantwortungsvolle), Rechtschaffene (Gewissenhafte) und
nicht voller Lauterkeit (Tugenden) werdet; und jene, welche Böses tun und Ungerechte (Verantwortungslose) sind, sie sind Gefährten (Anhänger) der falschen Propheten und sonstigen falschen
Lehrer, der Priester, der Götterdiener und Götzendiener, die euch vorgaukeln, dass ihr von Befreiern (Engeln) beschützt seid und dass ihr Ewiglebende seid, wenn ihr euch den falschen Lehren
der falschen Propheten sowie den Priestern, Göttern und Götzen bedingt (verpflichtet). |
22)
And be heedful, because the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), the
virtueless ones, the priests and other servants of gods and servants of tin gods are continually concerned to
catch you in their rapacious clutches, and they lie to you with vows that they are your good and sincere advisers, although they are not because truthly they only lead you into delusion and attempt to cast you down
into the abysses and into the darkness of unknowledgeness of the truth. |
22)
Und seid achtsam, denn die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), die Lauterkeitslosen (Tugendlosen), die Priester und sonstigen Götterdiener und
Götzendiener sind ständig darauf aus, euch in ihre reissenden Fänge zu zerren, und sie lügen
euch mit Schwüren vor, dass sie euch gute und aufrichtige Ratgeber seien, was sie jedoch nicht
sind, denn wahrheitlich führen sie euch nur in die Irre und suchen euch in die Abgründe und in
die Finsternis der Wahrheitsunwissenheit zu stürzen. |
23)
They deceive you through lies and deception to sample from the tree of evil that grows in them and to eat its
fruits so that you may become the same as them, so you are ashamed to live with the truth; and if they succeed in persuading you to eat their evil fruits then you take the leaves of their evil garden and wrap yourselves
inside them, so that the truth remains closed to you and you do not realise that evil is your obvious enemy. |
23)
Sie verführen euch durch Lug und Trug, auf dass ihr vom Baume des Bösen kosten sollt, der in
ihnen wächst und dessen Früchte ihr essen sollt, auf dass ihr gleich ihnen werden sollt, so ihr
euch schämt, mit der Wahrheit zu leben; und gelingt es ihnen, dass ihr ihre bösen Früchte esst,
dann nehmt ihr die Blätter ihres bösen Gartens und hüllt euch darin ein, auf dass euch die Wahrheit verwehrt bleibt und ihr nicht erkennt, dass das Böse euer offensichtlicher Feind ist. |