Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 7Abschnitt 7
182) Consider, you are all created to learn the truth and to go hand-in-hand with it, and for you to lead (guide) people of your kind (fellow human beings) with the truth so that you practise equitableness (fairness) and they do the same. 182) Bedenkt, alle seid ihr erschaffen, dass ihr die Wahrheit erlernt und mit ihr einhergeht und dass ihr Euresgleichen (Mitmenschen) mit der Wahrheit leitet (führt), auf dass ihr Billigkeit (Gerechtigkeit) übt und sie es gleichsam tun.
183) And consider, if you repudiate the signs (evidence) of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and of its appearance (nature) then you are making yourselves step-by-step responsible for the elimination of true love, for unpeace, for unfreedom (bondage), virtuelessness and for dissonance (disharmony) in yourselves and amongst people of your kind (fellow human beings), because you do not know the law of condition (cause) and of decision (effect = cause and effect) and therefore you do not act according to it. 183) Und bedenkt, wenn ihr die Zeichen (Beweise) der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur) verwerft, dann überantwortet ihr euch Schritt für Schritt in euch selbst und unter Euresgleichen (Mitmenschen) der Vernichtung der wahrlichen Liebe, dem Unfrieden, der Unfreiheit (Hörigkeit), Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) und der Ungleichstimmung (Disharmonie), weil ihr nicht das Gesetz der Bedingung (Ursache) und des Ausschlages (Wirkung = Ursache und Wirkung) kennt und ihr deshalb nicht danach handelt.
184) You give yourselves free rein in your unknowledge regarding the truth, so you mightfully make room for inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness) which is used for waging battle (war) and for killing, in order to practise hatred, revenge and retaliation and to commit all kinds of outrages (acts of Gewalt and crimes). 184) In eurem Unwissen bezüglich der Wahrheit lasst ihr eure Zügel schiessen, so ihr machtvoll der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) den Raum einräumt, der genutzt wird, um Schlacht (Krieg) zu führen und zu töten, um Hass, Rache und Vergeltung zu üben und allerlei Frevel (Gewalttaten und Verbrechen) zu begehen.
185) Consider the words of the true prophets which clearly warn you that you shall not be obsessed by terrible things and by evil. 185) Bedenkt der Worte der wahrlichen Propheten, die euch offenkundig warnen, dass ihr nicht von Übeln und vom Bösen besessen sein sollt.
186) Take a look at the realm of the firmaments (universe) and of the earths (worlds/planets), at the lights in the firmament (celestial bodies/comets, etc.), as well as at yourselves and at all kinds of life (life forms) and at all other things that are created through the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and see that a fixed lifetime is given to all, so that everything is integrated into the appearing (becoming) and the disappearing (passing = becoming and passing), in order to be reawakened (reborn) at its time, however. 186) Blickt auf das Königreich der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten), auf die Lichter am Himmel (Gestirne/Kometen usw.) wie auch auf euch selbst und auf alle Lebensarten (Lebensformen) und auf sonst alle Dinge, die durch die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) geschaffen sind, und seht, dass allem eine Lebensfrist gegeben ist, auf dass alles dem Erscheinen (Werden) und dem Entschwinden (Vergehen = Werden und Vergehen) eingeordnet ist, um jedoch zu seiner Zeit wiedererweckt (neu geboren) zu werden.
187) Do not condemn yourselves to going astray, so that you have no leadership (guidance) through yourselves and you do not wander blindly through your existence (life) in intractability. 187) Verurteilt euch nicht zur Irrung, so ihr durch euch selbst keine Leitung (Führung) habt und ihr nicht in Widerspenstigkeit blindlings durch euer Dasein (Leben) wandert.
188) Do not ask during the time of your life when the hour will come that will be your last, so that you do not act unrightfully, but rather strive to learn the truth and to live according to it so that you can go on your way in joy at the end of your time; truly, even if you ask about the hour that will be your last during the time of your life then you cannot discover it because knowledge of it shall not weigh heavily upon you, so the hour (death) shall only break over you suddenly so that you are not sad in your existence (life), you do not become confused in your inner world (consciousness) and do not do terrible things and do not cause any calamity. 188) Fragt euch nicht Zeit eures Lebens nach der Stunde, die eure letzte sein wird, auf dass ihr nicht des Unrechtens tut, sondern ihr euch bemüht, die Wahrheit zu lernen und nach ihr zu leben, so ihr am Ende eurer Zeit in Freude euren Weg gehen könnt; wahrlich, auch wenn ihr Zeit eures Lebens nach eurer Stunde fragt, die eure letzte sein wird, so könnt ihr sie doch nicht erfahren, denn es soll das Wissen darum nicht schwer auf euch lasten, also die Stunde (Tod) nur plötzlich über euch hereinbrechen soll, auf dass ihr nicht um euer Dasein (Leben) trauert, ihr nicht verwirrt werdet in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und nicht Übles tut und kein Unheil stiftet.
189) Truly, you as people of your kind (human being) have the might to benefit or to harm yourselves and people of your kind (fellow human beings), because neither a god nor tin god nor demon can determine over this, because all of them are entirely merely fabulations (inventions) of people of your kind (human beings) who fallaciously set mights over you, who do not have any knowledge of the secret of what is hidden (creation), in which the fullness (measure) of goodness and of true love is secured and which is not touched by terrible things. 189) Wahrlich, ihr als Euresgleichen (Menschen) allein habt die Macht darüber, euch und Euresgleichen (Mitmenschen) zu nützen oder zu schaden, denn weder ein Gott oder Götze oder Dämon kann darüber bestimmen, weil sie allesamt nur Erdichtungen (Erfindungen) von Euresgleichen (Menschen) sind, die irrig Mächte über euch setzen, die keine Kenntnisse des Geheimnisses des Verborgenen (Schöpfung) haben, in dem die Fülle (Mass) des Guten und der wahrlichen Liebe gesichert und das von nichts Üblem berührt ist.