Chapter 7 | Abschnitt 7 |
174)
If you do not turn to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life under your
own power and out of your own true discernment (intellect) and if you place gods, tin gods, demons and spirits next to the wellspring of the love (Creation) then do not lay the blame for this on your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) who did the same at an earlier time; consider that you are living long after them
and are of other seed (generations) and are yourselves responsible for what you do; therefore it is given to you
yourselves as to whether you follow the truth and take joy in good living or whether you destroy your good
living for the sake of what you do that is deceitful and unfair (irresponsible). |
174)
Wenn ihr euch nicht selbst aus eigener Kraft und aus eigener Klugheit (Verstand) der Lehre der
Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zuwendet und wenn ihr selbst der Quelle
der Liebe (Schöpfung) Götter, Götzen, Dämonen und Geister zur Seite stellt, dann beschuldigt
dafür nicht eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren), die zu früherer Zeit dergleichen
taten; bedenkt, dass ihr lange nach ihnen und anderen Samens (Geschlechter) und selbst dafür
verantwortlich seid, was ihr tut; also ist es euch selbst gegeben, ob ihr der Wahrheit folgt und
euch des Wohllebens erfreut oder ob ihr euer Wohlleben vernichtet um dessentwillen, was ihr
an Verlogenem und Ungerechtem (Verantwortungslosem) tut. |
175)
Truly, you can see and recognise the signs (evidence) of the presence (existence) of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) in all its appearance (nature) if you would only comprehend
(understand) it, so that you may return to the truth. |
175)
Wahrlich, ihr könnt die Zeichen (Beweise) der Gegenwart (Existenz) der Gesetze und Gebote der
Quelle der Liebe (Schöpfung) in allem ihres Aussehens (Natur) sehen und erkennen, wenn ihr es
nur erfassen (begreifen) wollt, auf dass ihr umkehrt zur Wahrheit hin. |
176)
Do not go past the signs (evidence) of the appearance (nature) of the wellspring of the love (Creation) without heeding them, so you do not reach out your hand to the evil in you, so that you go into delusion and act unrightfully. |
176)
Geht nicht an den Zeichen (Beweisen) des Aussehens (Natur) der Quelle der Liebe (Schöpfung)
vorüber, ohne sie zu beachten, so ihr nicht dem Bösen in euch die Hand reicht, auf dass ihr irregeht und des Unrechtens tut. |
177)
Raise yourselves up over evil and do not tend towards the earthly (material) and do not follow the evil desires
that arise from it; do not demand excessively for earthly goods so that you do not resemble thirsty dogs which
hang out their tongues when they are thirsty; therefore you shall not be the same as them and not thirstily
chase after earthly goods and thereby forget the unfolding (evolution) of your inner world (consciousness), and
not either the consonance (harmony) of your thoughts and feelings and your (psyche; therefore heed the signs
(evidence) of the existence of the wellspring of the love (Creation) in its laws and recommendations of its
appearance (nature) so that you are not deprived of the truth and you bethink the presentation (description/
explanations) of the true prophets. |
177)
Erhöht euch über das Böse und neigt euch nicht der Erde (Materiellem) zu und folgt nicht den
bösen Gelüsten, die daraus hervorgehen; heischt nicht im Übermass nach irdischen Gütern, so
ihr nicht durstigen Hunden gleicht, die ihre Zunge heraushängen lassen, wenn sie durstig sind;
also sollt ihr nicht ihnen gleich sein und nicht durstig nach irdischen Gütern jagen und dabei die
Entfaltung (Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein) vergessen, wie auch nicht die Gleichstimmung (Harmonie) eurer Gedanken und Eindrücke (Gefühle) und eurer Artung (Psyche); also achtet
der Zeichen (Beweise) des Bestehens (Existenz) der Quelle der Liebe (Schöpfung) in ihren Gesetzen und Geboten ihres Aussehens (Natur), auf dass euch die Wahrheit nicht versagt bleibt und
ihr euch der Darstellung (Schilderung/Erklärungen) der wahrlichen Propheten besinnt. |
178)
Truly, things stand badly with those amongst you who treat the signs (evidence) of the truth of the laws and
recommendations of the wellspring of the love (Creation) as a lie, because you are thereby lying against your
own self and are slandering (calumniating) it. |
178)
Wahrlich, schlimm steht es mit euch unter euch, die ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit der
Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) als Lüge behandelt, weil ihr dadurch
wider euer eigenes Selbst lügt und es verlästert (verleumdet). |
179)
Only if you allow yourselves to be led (guided) by the real truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) are you on the right way, but if you go astray then you are lost ones in existence
(life), because you are afflicted by fear of punishment and calamity. |
179)
Allein, wenn ihr euch durch die wahrliche Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe
(Schöpfung) leiten (führen) lasst, seid ihr auf dem rechten Weg, doch wenn ihr irregeht, dann seid
ihr im Dasein (Leben) Verlorene, weil ihr von Furcht vor Strafe und Unheil heimgesucht werdet. |
180)
Truly, people of your kind (human beings) have created much calamity and shadows (hells) in the world and in
themselves, and truly you are also doing the same as them; you have true discernment (intellect) but you do
not use it and you have thoughts and feelings but you use them wrongly and do not understand their power,
and you have eyes but you do not see and you have ears and do not hear, and truly you are like stubborn cattle when you should comprehend (understand) the truth; you have strayed badly from the truth and from the
true equitableness (fairness) and righteousness (conscientiousness) and are truly inconsiderate, and so you are
far from all truthly love and consonance (harmony), as well as far from any true freedom and the peace in you
and amongst all people of your kind (humankind). |
180)
Wahrlich, Euresgleichen (Menschen) haben viel Unheil und Schatten (Höllen) erschaffen in der
Welt und in sich selbst, und wahrlich tut auch ihr ihresgleichen; ihr habt Klugheit (Verstand),
doch ihr nutzt sie nicht, und ihr habt Gedanken und Eindrücke (Gefühle), doch ihr nutzt sie
falsch und versteht ihre Kraft nicht, und ihr habt Augen, doch ihr seht nicht, und ihr habt Ohren
und hört nicht, und wahrlich seid ihr wie stures Vieh, wenn ihr die Wahrheit erfassen (verstehen)
sollt; ihr seid von der Wahrheit und von der wahren Billigkeit (Gerechtigkeit) und Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) arg abgeirrt und seid wahrlich unbedacht, und so seid ihr fern aller
wahrheitlichen Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) wie auch fern jeder wahren Freiheit und
des Friedens in euch und unter allen Euresgleichen (Menschheit). |
181)
Search for the real truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and of its
appearance (nature), call for it and unify yourselves with it, and do not allow at your side those who are fugitive
from the truth, rather strive to teach them whilst keeping yourselves at a distance nevertheless so that they do
not deceive you and do not make you go into confusion. |
181)
Sucht nach der wahrlichen Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung)
und ihres Aussehens (Natur), ruft nach ihr und vereint euch mit ihr, und lasst jene nicht an eurer
Seite sein, welche der Wahrheit flüchtig sind, sondern sucht sie zu belehren, doch trotzdem
euch fernzuhalten, auf dass sie euch nicht verführen und nicht in die Irre gehen lassen. |