Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 7Abschnitt 7
162) Live as a great community of people of your kind (humankind) in true peace, in love, freedom and in consonance (harmony) on Earth, do good things for one another and create assuagement from all your burden; and do not allow yourselves to be driven through the gate of submissiveness by people of your kind (human beings) or by fabulated (invented) gods, tin gods and demons when priests and other servants of gods, servants of tin gods and servants of demons promise you salvation (redemption) and forgiveness for your missteps (vices/ blame/unvirtues/offences), vices, blames and unvirtues, because truly their promises are only lies and powerless words because they do not have the might to liberate you from your missteps, blames, vices and virtuelessnesses; only you yourselves can forgive yourselves if you sincerely feel sorry for your unrightful deeds and henceforth do good deeds and continuously increase the number of good deeds. 162) Wohnt als grosse Gemeinschaft Euresgleichen (Menschheit) in wahrlichem Frieden, in Liebe, Freiheit und in Gleichstimmung (Harmonie) auf Erden, tut Gutes füreinander und schafft Erleichterung von all eurer Last; und lasst euch nicht durch Euresgleichen (Menschen), wie auch nicht durch erdichtete (erfundene) Götter, Götzen und Dämonen, durch das Tor der Demut treiben, wenn euch Priester und sonstige Götterdiener, Götzendiener und Dämonendiener Heil (Erlösung) und Vergebung von euren Fehltritten (Laster/Schuld/Untugenden/Delikte), Lastern, Schulden und Unlauterkeiten (Untugenden) versprechen, denn wahrlich sind ihre Versprechungen nur Lüge und kraftlose Worte, weil sie nicht die Macht haben, euch von euren Fehltritten, Schulden, Lastern und Unlauterkeiten (Tugendlosigkeiten) zu befreien; nur ihr selbst könnt euch vergeben, wenn ihr redlich eure Taten des Unrechts bereut und fortan Gutes tut und das ständig vermehrt.