Chapter 7 | Abschnitt 7 |
144)
Do not be presumptuous and do not dare to want to see the wellspring of the love (Creation) in its spirit-energy, because as an unmeasurable secret it exists so high above you that you would perish if you could view
(see) its spirit-energy, but you can never behold it in this wise; but see that the wellspring of the love (Creation)
is ubiquitous and in all and everything, so you merely have to look at everything that you can see with your
eyes, the firmaments (universe), the earths (worlds/planets), the lights in the firmament (celestial bodies and
comets, etc.), the appearance (nature) and all kinds of life (life forms), as well as people of your kind (human
beings) and everything that crawls and flies, because the wellspring of the love (Creation) breathes in everything,
because it is present in everything. |
144)
Seid nicht vermessen und erdreistet euch nicht, die Quelle der Liebe (Schöpfung) in ihrem Geistgepräge (Geistenergie) sehen zu wollen, denn als unmessbares Geheimnis steht sie derweise
hoch über euch, dass ihr vergehen würdet, wenn ihr ihres Geistgepräges (Geistenergie) ansichtig
(sehen) werden könntet, doch nimmer könnt ihr sie erblicken in dieser Weise; doch seht, die
Quelle der Liebe (Schöpfung) ist allüberall und in allem und jedem, so ihr nur alles betrachten
müsst, was ihr mit euren Augen sehen könnt, die Himmel (Universum), die Erden (Welten/
Planeten), die Lichter am Himmel (Gestirne und Kometen usw.), das Aussehen (Natur) und alle
Lebensarten (Lebensformen) wie auch Euresgleichen (Menschen) und alles, was da kreucht und
fleucht, denn in allem atmet die Quelle der Liebe (Schöpfung), weil sie in allem gegenwärtig ist. |
145)
All of you people of your kind (human beings), you have been selected by the wellspring of the love (Creation)
as its highest created kind of life (life form) to look after Earth, the firmaments (universe), the earths (worlds/
planets), the lights in the firmament (celestial bodies and comets, etc.), as well as being the guardians (protectors) of them and all kinds of life (life forms), therefore you shall take and look after everything in this wise just
as you shall be connected to the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and it
itself in gratitude for this. |
145)
Ihr alle, ihr Euresgleichen (Menschen), ihr seid erwählt durch die Quelle der Liebe (Schöpfung)
als ihre höchste erschaffene Lebensart (Lebensform), die Erde, die Himmel (Universum), die
Erden (Welten/Planeten), die Lichter am Himmel (Gestirne und Kometen usw.) zu verwalten, wie
auch deren und aller Lebensarten (Lebensformen) Behüter (Beschützer) zu sein, so ihr alles denn
in dieser Weise hinnehmen und verwalten sollt, wie ihr dafür auch in Dankbarkeit den Gesetzen
und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihr selbst zugetan sein sollt. |
146)
Always remember the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and the teaching of
the prophets, through which you are admonished and find explanations in all things, so you shall hold fast to
it and make the best of it in all respects, so that you are not malefactors (lawbreakers) against the truth. |
146)
Erinnert euch stets der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) und an die Lehre
der Propheten, durch die ihr ermahnt werdet und in allen Dingen Erklärungen findet, so ihr daran festhalten und in jeder Weise das Beste daraus machen sollt, auf dass ihr keine Frevler (Gesetzesbrüchige) an der Wahrheit seid. |