Chapter 7 | Abschnitt 7 |
112)
Restrain your unrightful doings and do not listen to summoners (bailiffs) of the heads (authorities/rulers/ mightful ones) and the false prophet as well as the priests and servants of gods and servants of tin gods of the godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults) who take you prisoner in contravention of what is rightful
and accuse (denounce) you of activities of the shadow world (activities of hell/magic), so that you shall be coerced into becoming unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) and believers
in gods and tin gods. |
112)
Haltet ein in eurem Unrechten Tun und hört nicht auf Vorlader (Häscher) der Häupter (Obrigkeiten/Herrscher/Mächtigen) und der falschen Propheten sowie der Priester und Götterdiener und Götzendiener der Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte), die euch wider des Rechtens gefangennehmen und euch der Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/ Zauberei) zeihen (beschuldigen), auf dass ihr gezwungen werden sollt, dass ihr Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) und Gläubige an Götter und Götzen werden sollt. |
113)
And do not allow yourselves to be ensnared through wealth and possessions which are offered to you as a
reward if you give up the truth, because the summoners (bailiffs) of the godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults) only want to reward you so that they may prevail over you. |
113)
Und lasst euch nicht verführen durch Reichtum und Besitz, der euch als Belohnung geboten
wird, wenn ihr von der Wahrheit ablasst, denn die Vorlader (Häscher) der Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte) wollen euch nur belohnen, auf dass sie über
euch obsiegen. |
114)
They only want you to belong to those who are like them (the same as them) so that they may increase their
throng through you and cause all kinds of calamity and be able to commit outrages (crimes) without being
brought to account for them. |
114)
Sie wollen nur, dass ihr zu denen gehört, welche ihresgleichen (gleich wie sie) sind, auf dass sie
durch euch ihre Schar mehren und allerlei Unheil anrichten und Frevel (Verbrechen) begehen
können, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden. |
115)
Therefore, do not belong to those who are their own next ones in inequity (unfairness) and unaccountability
(consciencelessness) because they only see and love themselves, yet only use ones like them (ones the same as
them) for pursuing their shameful (criminal) ends. |
115)
Gehört also nicht zu denen, welche in Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechenschaft (Gewissenlos) sich die eigenen Nächsten sind, weil sie nur sich selbst sehen und lieben, jedoch ihresgleichen (gleich wie sie) nur benutzen, um ihre schändlichen (verbrecherischen) Ziele zu verfolgen. |
116)
Be always watchful so that you may first cast far from you whatever is evil and unfair (irresponsible) before the
unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) can lull you into evil and unfairness
(irresponsibility). |
116)
Seid stets wachsam, auf dass ihr zuerst das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) weit von
euch werft, ehe euch die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses) zuwerfen (euch einlullen) können. |
117)
Cast far away from you all evil and unfairness (irresponsibility) so that you will not be spellbound and so you
are righteous (conscientious) in the eyes of people of your kind (fellow human beings), so that you do not have
to go in fear of them and do not have to bring forth lies and enormous hallucinations (magic) in order to be
recognised by them as fair ones (responsible ones). |
117)
Werft all das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) weit von euch, auf dass ihr nicht davon
bezaubert werdet und ihr in den Augen Euresgleichen (Mitmenschen) rechtschaffen (gewissenhaft) seid, so ihr euch vor ihnen nicht in Furcht versetzen müsst und nicht Lügen und gewaltiges
Blendwerk (Zauber) hervorbringen müsst, um von ihnen als Gerechte (Verantwortungsvolle) erkannt zu werden. |
118)
Be at all times as strong as an unbreakable rod so that you do not consume evil and unfairness (irresponsibility)
and do not make it your food, but regard evil and unfairness (irresponsibility) as delusiveness which brings
about all terrible things. |
118)
Seid allezeit stark wie ein unzerbrechlicher Stab, auf dass ihr nicht das Böse und Ungerechte
(Verantwortungslose) verschlingt und es euch nicht zur Nahrung macht, sondern seht das Böse
und Ungerechte (Verantwortungslose) als Trug, das alles Übel vollbringt. |
119)
Be fair and connected to the real truth so that you recognise that all unrightful deeds are insidiousness and
malice (contemptibility) against the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation). |
119)
Seid gerecht und der wahrlichen Wahrheit zugestellt (verbunden), so ihr erkennt, dass alle Werke
des Unrechtens Heimtücke und Häme (Verächtlichkeit) wider die Gesetze und Gebote der Quelle
der Liebe (Schöpfung) sind. |
120)
Therefore be ashamed and turn away from evil and unfairness (irresponsibility), from the unrighteous (conscienceless) and from virtuelessness so that you are no longer overcome by unright. |
120)
Also seid beschämt und kehrt um vom Bösen und Ungerechten (Verantwortungslosen), vom
Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und von der Unlauterkeit (Tugendlosigkeit), so ihr nicht
weiterhin vom Unrecht besiegt werdet. |
121)
Do not allow the hallucinations (magic) of the false prophets, the priests and other servants of gods and servants of tin gods to coerce you into praying to fabulated (invented) gods and tin gods, rather recognise yourselves and the truth, that you are created creations (life forms) of the sole wellspring of the love (Creation). |
121)
Lasst euch nicht durch Blendwerk (Zauber) der falschen Propheten, der Priester und sonstigen
Götterdiener und Götzendiener zur Anbetung von erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen
zwingen, sondern erkennt euch selbst und die Wahrheit, dass ihr Geschöpfe (Lebensformen)
der alleinigen Quelle der Liebe (Schöpfung) seid. |
122)
Be aware (conscious) that solely the wellspring of the love (Creation) is the might over all firmaments (the universe) and over all earths (worlds/planets), as well as over all lights in the firmament (celestial bodies/comets,
etc.), over all kinds of life (life forms), over all existence and over everything that crawls and flies. |
122)
Seid euch eingedenk (bewusst), dass allein die Quelle der Liebe (Schöpfung) die Macht ist über
alle Himmel (Universum) und über alle Erden (Welten/Planeten) wie auch über alle Lichter am
Himmel (Gestirne/Kometen usw.), über alle Lebensarten (Lebensformen), über alles Bestehen
(Existenz) und über alles, was da kreucht und fleucht. |