Chapter 6 | Abschnitt 6 |
97)
There are only few amongst you who are rightly led (guided) by the teaching of the prophets; and the true
prophets who do not demand any payment from you for their care (favour/effort), not only do they teach you
in modesty the teaching of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation),
but they teach it as an admonishment and sign-posting for all the mass of all people of your kind (humankind);
and truly, the teaching of the prophets is no discipline (coercion) and does not bear in itself any Gewalt (terror),
because heeding of (following of/integrating with) the teaching is given as unbiddenness (free will) so that
everyone may decide for himself or herself whether he or she wants to integrate with it or not. |
97)
Nur wenige sind unter euch, die ihr durch die Lehre der Propheten recht geleitet (geführt) seid;
und die wahrlichen Propheten, die von euch keinen Lohn verlangen für ihre Besorgung (Gefälligkeit/Bemühung), sie lehren nicht nur euch in Bescheidenheit die Lehre der Gesetze und Gebote
der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), sondern sie lehren sie als Ermahnung und Wegweisung für allen Umfang (Masse) aller Euresgleichen (Menschheit); und wahrlich, die Lehre der
Propheten ist keine Zucht (Zwang) und trägt in sich keine Gewalt (Terror), denn das Beachten
(Befolgen/Einordnen) in die Lehre ist gegeben als Ungeheissenheit (Freiwilligkeit), auf dass jeder
selbst beschliesse (entscheide), ob er sich in sie einfügen will oder nicht. |
98)
Truly, those amongst you, you do not appraise the truth and the teaching of the truth, the teaching of the
spirit, the teaching of the life correctly if you think that it reveals nothing to you that you do not already know,
because truly, you are inexperienced (unknowing) in the laws and recommendations of the primal wellspring
of all vitalities (Creation) and in the laws and recommendations of its appearance (nature), therefore a light
(instruction) has to be set for you and a leadership (guidance) has to be given through the true prophets so
that you become rightful in your thoughts and feelings and in your inner world (consciousness) and follow the
way of the truth; and consider whether you treat the teaching of the prophets like a shred of cheap fabric
(material/cloth) or whether you accept it as a valueful treasure, in this wise you show through your behaviour
which attitude (mentality) you are the child of; truly, even if you attempt to conceal your attitude (mentality)
then it can be seen (read) in your face, so you therefore cannot conceal (hide) what your attitude (mentality)
is, so you earn yourselves honour or defilement from people of your kind (fellow human beings) depending on
what your face reveals. |
98)
Wahrlich, jene unter euch, ihr schätzt die Wahrheit und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des
Geistes, die Lehre des Lebens nicht richtig ein, wenn ihr denkt, dass sie euch nichts offenbare,
das ihr nicht schon wisst, denn wahrlich, in den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und in den Gesetzen und Geboten ihres Aussehens (Natur) seid ihr unbewandert (unwissend), so euch durch die wahrlichen Propheten ein Licht (Belehrung) gesetzt und
euch eine Leitung (Führung) gegeben werden muss, auf dass ihr in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) und in eurer Innenwelt (Bewusstsein) des Rechtens werdet und dem Weg der
Wahrheit folgt; und bedenkt, ob ihr die Lehre der Propheten wie einen Fetzen billiges Gewebe
(Stoff/Tuch) behandelt oder ob ihr sie als wertvolles Gut anerkennt, so zeigt ihr mit eurem Benehmen, wessen Gebaren (Gesinnung) Kind ihr seid; wahrlich, auch wenn ihr euer Gebaren (Gesinnung) zu verbergen sucht, so ist sie in eurem Angesicht zu sehen (abzulesen), so ihr also nicht
verhehlen (verbergen) könnt, welchen Gebarens (Gesinnung) ihr seid, so ihr euch bei Euresgleichen
(Mitmenschen) Ehre oder Schande einhandelt, je nachdem, was euer Angesicht offenbart. |
99)
Truly, if you want to reveal yourselves in defilement then continue to enjoy your wrong doings and continue
your vain and foolish prattle which marks (stamps) you as idiots (fools) until you finally allow true discernment
(intellect) to come forth in you when you overcome your unintellect (dumbness) in yourselves and you deliberately (consciously) turn to the truth and the truth-teaching. |
99)
Wahrlich, wenn ihr euch selbst in Schande offenbaren wollt, dann vergnügt euch weiter an eurem
falschen Tun, und führt weiter eitles und dummes Geschwätz, das euch zur Torheit (Narren)
siegelt (stempelt), bis ihr endlich Klugheit (Verstand) in euch werden lasst, wenn ihr euren Unverstand (Dummheit) in euch besiegt und ihr euch beabsichtigt (bewusst) der Wahrheit und der
Wahrheitslehre zuwendet. |