Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 6Abschnitt 6
94) And truly, those in the group of the few before you who were fair ones (responsible ones), righteous ones (conscientious ones) and ones knowing of the truth, they were all talented amongst people of your kind (human beings) through their own efforts and they followed the truth as also they awakened (encouraged) their brothers and sisters and their children and friends to the truth so that they led (guided) themselves on the right way. 94) Und wahrlich, die in der Schar der wenigen vor euch, welche Gerechte (Verantwortungsvolle), Rechtschaffene (Gewissenhafte) und Wahrheitswissende waren, sie alle waren durch ihr eigenes Bemühen aufgeweckt (begabt) unter Euresgleichen (Menschen) und folgten der Wahrheit, wie sie auch ihre Brüder und Schwestern und ihre Kinder und Freunde zur Wahrheit erweckten (anregten), auf dass sie sich selbst auf den rechten Weg leiteten (führten).
95) Truly, that is the leadership (guidance) of the truth itself, so that all who turn to it take the right way out of themselves and do not pray to gods and tin gods and not to people of your kind (human beings) because doing this is an ineffective activity (fruitless/without success). 95) Wahrlich, das ist die Leitung (Führung) der Wahrheit selbst, damit alle, die sich ihr zuwenden, aus sich selbst heraus den rechten Weg gehen und nicht Götter und Götzen und nicht Euresgleichen (Menschen) anbeten, weil solches Tun nichts fruchtet (keine Früchte/Erfolge bringt).
96) And truly, these few before you were the ones who comprehended (recognised) the teaching of the prophets as truth, and followed it and also protected the true prophethood; but those amongst you who, as far descendants (children's children, etc.), have seized the dominance over all evil and inequity (unfairness) as well as over unrighteousness (consciencelessness) and virtuelessness, you show those before you ingratitude for what they have done for you, and therefore you only show ingratitude for what the prophets do for you who trustingly give you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life. 96) Und wahrlich, diese wenigen vor euch, sie waren es, welche die Lehre der Propheten als Wahrheit erfassten (erkannten) und sie befolgten und auch das wahrliche Prophetentum beschützten; doch jene unter euch, welche ihr als ferne Nachfahren (Kindeskinder usw.) die Herrschaft über alle Übel und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) wie auch über die Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) an euch gerissen habt, ihr bekundet (zollt) denen vor euch nur Undank dafür, was sie für euch getan haben, und also bekundet (zollt) ihr nur Undank dafür, was die Propheten für euch tun, die euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens anvertrauen.