Chapter 6 | Abschnitt 6 |
54)
Those amongst you, however, who follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and the laws and recommendations of people of your kind (society), no fear and no sorrow shall
come over you through misdemeanours against the standing rules and regulations, because you allow yourselves to be led (guided) by the guideline (guidance) of the laws and recommendations; those amongst you,
however, who reject the signs (evidence) of the truth and of the laws and recommendations, you will be
brought to account through yourselves and through a punishment of the jurisdiction for your disobedience. |
54)
Ihr da unter euch, welche ihr jedoch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten
(Schöpfung) und die Gesetze und Gebote Euresgleichen (Gesellschaft) befolgt, über euch soll
keine Furcht und keine Trauer kommen durch Vergehen gegen die Ordnung (Regel), weil ihr
euch durch die Richtschnur (Führung) der Gesetze und Gebote leiten (führen) lasst; ihr aber
unter euch, welche ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit und der Gesetze und Gebote verwerft,
ihr werdet durch euch selbst und durch eine Ahndung der Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen für euren Ungehorsam. |
55)
Truly, in the primal wellspring of all vitalities (Creation) and in its laws and recommendations there are all the
treasures that you can imagine, but they remain hidden to you until you turn to them and follow them. |
55)
Wahrlich, bei der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und in ihren Gesetzen und Geboten
sind alle Schätze, die ihr euch erdenken könnt, doch sie sind euch so lange verborgen, bis ihr
euch ihnen zuwendet und sie befolgt. |
56)
And if you turn and follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation),
then your inner world (consciousness) will be open and will recognise the truth of all truth, therefore you will
also recognise that the true prophets are not liberators (angels) and not envoys of fabulated (invented) gods
and tin gods, but that they are people of your kind (human beings) as you are yourselves, and that their
knowledge and their wisdom has not been disclosed to them by gods or tin gods, rather that they fathom out
(work out) everything themselves by learning the laws and recommendations of the primal wellspring of all
vitalities (Creation) and of its appearance (nature) in true discernment (intellect); and truly, you cannot match
one another in your and their knowledge and in your and their wisdom, because you are the blind ones and
the true prophets are the seeing ones, even though they do not raise themselves up above you (threaten you),
but place themselves as equal with you in contentment (modesty); truly, you should think this over. |
56)
Und wendet (wandelt) ihr euch und befolgt ihr die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), dann wird eure Innenwelt (Bewusstsein) offen und ihr erkennt die
Wahrheit aller Wahrheit, also ihr auch erkennt, dass die wahrlichen Propheten keine Befreier
(Engel) und keine Gesandten von erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen sind, sondern
dass sie Euresgleichen (Menschen) sind, wie ihr selbst, und dass ihnen ihr Wissen und ihre Weisheit nicht von Göttern oder Götzen offenbart wird, sondern dass sie allem selbst beikommen
(erarbeiten), indem sie die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung)
und ihres Aussehens (Natur) in Klugheit (Verstand) erlernen; und wahrlich, in eurem und ihrem
Wissen und in eurer und ihrer Weisheit könnt ihr einander nicht gleichen, denn ihr seid die Blinden und die wahrlichen Propheten die Sehenden, auch wenn sie sich dessetwegen nicht über
euch erheben (drohen), sondern sich in Genügsamkeit (Bescheidenheit) gleichstellen mit euch;
wahrlich, ihr sollt darüber nachdenken. |