Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 6Abschnitt 6
28) Truly, it is only when you start to liberate yourselves from the enticement of your false prophet and false teachings that you recognise that you were servants of gods and servants of tin gods and prayed to insubstantialities; and only then do you recognise that you once again not only are lying against the truth but that you are lying to yourselves and are slandering (calumniating) yourselves, which is why everything that you concoct unrightfully betrays (abandons) you. 28) Wahrlich, erst wenn ihr euch aus der Verführung eurer falschen Propheten und falschen Lehren zu befreien beginnt, erst dann erkennt ihr, dass ihr Götterdiener und Götzendiener wart und Wesenlosigkeiten anbetet; und erst dann erkennt ihr, dass ihr wieder nicht nur wider die Wahrheit lügt, sondern dass ihr euch selbst belügt und euch selbst verlästert (verleumdet), weshalb euch alles verratet (im Stich lässt), was ihr des Unrechtens ersinnt.
29) Truly, amongst you there are many who listen to the truth and yet have placed a veil over your true discernment (intellect) so that you cannot understand, and you have shut up your ears with deafness so that you cannot hear the truth in its value, and even if you see the signs (evidence) of the truth with your eyes, then you place a veil over it so that you cannot see truly, because you are fighting in yourselves against the truth and the untruth, with the effect that you cannot overcome the inner resistance and decide for the real truth and finally explain (teach) everything merely as fables of the old ones. 29) Wahrlich, unter euch sind manche, welche ihr der Wahrheit Gehör schenkt, doch auf eure Klugheit (Verstand) habt ihr eine Hülle gelegt, dass ihr nicht begreifen könnt, und eure Ohren habt ihr mit Taubheit geschlagen, dass ihr die Wahrheit nicht in ihrem Wert hören könnt, und selbst wenn ihr mit euren Augen die Zeichen (Beweise) der Wahrheit seht, so legt ihr eine Hülle darüber, so ihr nicht wahrlich sehen könnt, denn ihr streitet in euch selbst wider die Wahrheit und die Unwahrheit, so ihr euch nicht zur wahrlichen Wahrheit durchringen könnt und letztlich alles bloss als Fabeln der Alten deutet (lehrt).
30) And those amongst you who hypocritically boast of having knowledge of the truth and yet do not act according to it, because you keep yourselves far from it, you dare to forbid people of your kind (fellow human beings) to turn to the truth, therefore you are casting people of your kind (fellow human beings) into ruin just as yourselves; it is just that you do not understand it. 30) Und ihr unter euch, welche ihr euch heuchlerisch des Wahrheitswissens rühmt und es doch nicht übt, weil ihr euch fern davon haltet, ihr erdreistet euch, Euresgleichen (Mitmenschen) zu verbieten, sich der Wahrheit zuzuwenden, so ihr Euresgleichen (Mitmenschen) ebenso ins Verderben stürzt wie euch selbst; allein ihr begreift es nicht.
31) If you could only see how you are placing yourselves into the fire of inequity (unfairness) then you would wish that you could turn back to the truth, although you are deprived of this because you treat the signs (evidence) of the truth as lies and are believers in godliness (religion) and its gods and tin gods. 31) Könntet ihr nur sehen, wie ihr euch selbst in das Feuer der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) stellt, dann würdet ihr wünschen, dass ihr zur Wahrheit zurückkehren könntet, was euch jedoch versagt ist, weil ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit als Lüge behandelt und Gläubige der Frömmigkeiten (Religionen) und deren Götter und Götzen seid.