Chapter 6 | Abschnitt 6 |
171)
However, you are unfair and reject the signs (evidence) of the truth and turn yourselves away from it; but those
amongst you who turn yourselves away from the signs (evidence), you will have a miserable existence and will
serve yourselves with punishment in return because you will not find any true love or freedom or any peace or
consonance (harmony) in yourselves. |
171)
Ihr aber seid ungerecht und verwerft die Zeichen (Beweise) der Wahrheit und kehrt euch von ihr
ab; doch ihr unter euch, die ihr euch von den Zeichen (Beweisen) abkehrt, ihr werdet ein schlimmes Dasein haben und euch selbst mit Strafe vergelten, weil ihr in euch keine wahrliche Liebe
und Freiheit und keinen Frieden und keine Gleichstimmung (Harmonie) finden werdet. |
172)
Do not wait for liberators (angels) to come down from gods or tin gods to bring you help if you supplicate
and wail to them, because they are without truth (forms invented by lies), which cannot give any signs (evidence). |
172)
Wartet nicht darauf, dass Befreier (Engel) von Göttern oder Götzen niederkommen und euch
Hilfe bringen, wenn ihr zu ihnen fleht und jammert, denn sie sind ohne Wahrheit (erfundene
Lügengestalten), die keine Zeichen (Beweise) tun können. |
173)
And if signs (apparent evidence) happen which you demand through your belief (assumptions) in gods and tin
gods, then the signs (apparent evidence) are only hallucinations (delusional constructions) that you form as pictures of deception (delusions of the brain) through the might of your inner world (consciousness); therefore
your belief in gods and tin gods serves you no purpose, because as fabulated (invented) insubstantialities, they
bring you neither disadvantage (loss/damage) nor advantage (benefit). |
173)
Und treffen Zeichen (Scheinbeweise) ein, die ihr erheischt durch euren Glauben (Vermutungen)
an Götter und Götzen, dann sind die Zeichen (Scheinbeweise) nur Blendwerk (Wahngebilde),
die ihr durch die Kraft eurer Innenwelt (Bewusstsein) als Trugbilder (Hirngespinste) erschafft; also
nützt euch euer Glaube an Götter und Götzen nichts, denn als erdichtete (erfundene) Wesenlosigkeiten bringen sie euch weder Nachteil (Einbusse/Schädigung) noch Nutzen (Erfolg). |
174)
And truly, if you are split (not firm) in the truth, then you easily fall away from it and turn yourselves to a belief
(assumptions), so you fall prey to godlinesses (religions) or sub-godlinesses (sects/cults) and no longer have anything to do with the real truth. |
174)
Und wahrlich, wenn ihr in der Wahrheit gespalten (nicht gefestigt) seid, dann fallt ihr leicht davon ab und wendet euch einem Glauben (Vermutungen) zu, so ihr Frömmigkeiten (Religionen)
oder Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulten) verfallt und mit der wahrlichen Wahrheit nichts mehr
zu schaffen habt. |
175)
And if you are far from the truth and unfamiliar with it, then the untruth announces itself in you and you fall
prey to everything that is unrightful, of unright, of unrighteousness (consciencelessness) and virtuelessness. |
175)
Und seid ihr fern der Wahrheit und ihr fremd, dann verkündet sich in euch die Unwahrheit und
ihr verfallt all dem, was des Unrechtens, des Unrechts, der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) ist. |