Chapter 6 | Abschnitt 6 |
17)
And through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), it is recommended to you that you dedicate yourselves to the guidelines (guiding rules) of the laws and recommendations so that you may be all faithful to the laws and faithful to the recommendations and that there may be
none amongst you who places fabulated (invented) gods or tin gods or people of your kind (human beings)
as gods or emissaries of god or as representatives (substitutes) at the side of the primal wellspring of all vitalities
(Creation). |
17)
Und durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist euch geboten (empfohlen), dass ihr euch den Richtschnüren (Leitregeln) der Gesetze und Gebote ergebt
(hingebt), auf dass ihr alle gesetzestreu und gebotstreu seid und keiner unter euch sei, der ihr,
der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), erdichtete (erfundene) Götter oder Götzen oder
Euresgleichen (Menschen) als Götter oder Gottgesandte oder als Beauftragte (Stellvertreter) an
die Seite stellt. |
18)
Truly, you shall be afraid of what you do that is unrightful, because in its good time all your unright will have
an effect on yourselves; if you do not follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) then you are acting (living) falsely towards your innermost (nature of the spirit), so that you form
your inner nature falsely and are disobedient to yourselves. |
18)
Wahrlich, fürchten sollt ihr euch vor dem, was ihr des Unrechtens tut, denn je nach seiner Zeit
wirkt sich all euer Unrecht auf euch selbst aus; wenn ihr die Gesetze und Gebote der Urquelle
aller Lebendigkeiten (Schöpfung) nicht befolgt, dann wirkt (lebt) ihr eurem Innersten (Wesen
des Geistes) gegenüber verkehrt (falsch), so ihr euer eigenes Inneres (Wesen) verkehrt (falsch)
gestaltet und euch selbst ungehorsam seid. |
19)
If you remain saved from your own disobedience, if you turn to the truth of the laws and recommendations
of the primal wellspring of all vitalities (Creation), then you are bestowing yourselves benevolence and an open
blissful happiness. |
19)
Wenn ihr vor eurem eigenen Ungehorsam bewahrt bleibt, wenn ihr euch der Wahrheit der
Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) zuwendet, dann erweist ihr
euch selbst Barmherzigkeit und eine offene Glückseligkeit. |
20)
However, if you turn away from the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), then do not be surprised if you are pursued by unfortune, such as no people of your kind (fellow human beings) can take away from you, so it pursues you until you become rightful and become connected
to the truth; and if you are willing to make a bond with the truth then you will be touched by happiness,
because it has the might to give you your inner peace, freedom and consonance (harmony) so that you may
also live in love and take joy in your own existence (life). |
20)
Wendet ihr euch aber ab von der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), dann wundert euch nicht, wenn ihr vom Unglück verfolgt werdet, das
keiner Euresgleichen (Mitmenschen) von euch wegnehmen kann, so es euch verfolgt, bis ihr des
Rechtens werdet und ihr euch mit der Wahrheit verbündet; und seid ihr willig, euch der Wahrheit zu fügen, dann werdet ihr vom Glück berührt, denn sie hat die Macht, euch euren inneren
Frieden, die Freiheit und die Gleichstimmung (Harmonie) zu geben, auf dass ihr auch in Liebe
lebt und ihr euch eures Daseins (Lebens) erfreuen mögt. |
21)
The truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) does not demand
that you be subservient to it in submissiveness or be its servants (hands/helpers), rather it recommends that you
become knowing ones (ones who have knowledge) and wise ones in uncoercedness (voluntariness) by dedicating your existence (life) to the truth. |
21)
Die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) fordert
nicht, dass ihr in Demut ihr untertänig oder ihre Diener (Handlanger) seid, sondern sie führt
(empfiehlt) an, dass ihr in Ungezwungenheit (Freiwilligkeit) Kundige (Wissende) und Weise
werdet dadurch, indem ihr euer Dasein (Leben) der Wahrheit widmet. |
22)
And if you ask yourselves what thing is for you the most important proof of your existence (life), then you recognise the truth in the truliness (irrefutability) in all things of the existence and the witness of the primal wellspring of all vitalities (Creation). |
22)
Und fragt ihr euch, welches Ding euch das wichtigste Zeugnis eures Daseins (Lebens) sei, dann
erkennt ihr die Wahrheit in der Wahrlichkeit (Unwiderlegbarkeit) in allen Dingen des Bestehenden (Existenten) und die Zeugenschaft der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung). |
23)
And these things are obvious (recognisable) to you through the teaching of the prophets, through the ‹Goblet
of the Truth›, so that you may understand and so that you are all warned through the teaching against doing
things that are unrightful; and the truth-teaching is given so that it reaches everyone amongst you who want
to be reached by it. |
23)
Und euch sind diese Dinge offenbar (erkennbar) durch die Lehre der Propheten, durch den
‹Kelch der Wahrheit›, auf dass ihr begreifen mögt und auf dass durch die Lehre alle gewarnt sind
davor, des Unrechtens zu tun; und die Wahrheitslehre ist gegeben, dass sie jeden unter euch erreicht, der von ihr erreicht werden will. |