Chapter 6 | Abschnitt 6 |
161)
And if you commit an outrage against the truth, then you are doing the same as those before you did, because
truly, if you do the same as your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) did, then you also curse the
true prophets and accuse them of falseness (deviousness) so they get to taste your strictness and inequity
(unfairness); and if you do such things then you truly do not have any truthly knowledge that could come forth
in you, because you are only following a deception (delusion) and are merely lying. |
161)
Und wenn ihr an der Wahrheit frevelt, dann tut ihr desgleichen, wie jene vor euch getan haben,
denn wahrlich, so ihr euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/Vorfahren) gleichtut, dann flucht
ihr auch den wahrlichen Propheten und klagt sie der Falschheit (Verschlagenheit) an, so sie eure
Strenge und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) zu kosten bekommen; und tut ihr solches, dann habt
ihr wahrlich nicht irgendein wahrheitliches Wissen, das bei euch zum Vorschein kommen könnte,
denn ihr folgt nur einer Täuschung (Wahn) und lügt bloss. |
162)
And the convincing evidence that you are behaving in this way is given in that you blame the true prophets of
lying and slander (calumny) and attempt to kill them so that they shall be silent and shall not announce the
truth; and if it were down to your strivings then you would force them to say what you want to hear and to
act only according to your convenience (will); but the true prophets do not allow themselves to be threatened
(frightened) through your embitterment (tormenting), but continue to strive to lead (guide) you rightly. |
162)
Und dass ihr so tut, dafür ist der überzeugende Beweis dadurch gegeben, dass ihr die wahrlichen Propheten der Lüge und Verlästerung (Verleumdung) bezichtigt und sie zu töten sucht,
auf dass sie schweigen und nicht die Wahrheit künden sollen; und ginge es nach eurem Trachten, dann würdet ihr sie zwingen, nach eurem Munde zu reden und nur nach eurem Gutdünken (Willen) zu tun; doch die wahrlichen Propheten lassen sich nicht durch eure Vergällung
(Drangsalierung) bedrohen (einschüchtern), sondern suchen weiterhin, euch recht zu leiten
(führen). |
163)
And if you slander (calumniate) the true prophets and accuse them of unhonesty and false teaching, and claim
that their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life is forbidden through the
primal wellspring of all vitalities (Creation), then provide evidence and witnesses for this, but you cannot do
this because if you bring forth evidence against the truth then it is full of lies, since there is no evidence against
the truth; and if you bring witnesses against the truth, then they are making a false testimony (false oath)
against the truth and thereby bear witness themselves that they are speaking a false testimony (false oath) and
only following the cravings of those who are lying against the signs (evidence) of the truth and believe it to be
machinations of unfairness (irresponsibility), because they equate the real truth with evil in their limitedness
(unintellect). |
163)
Und so ihr die wahrlichen Propheten verlästert (verleumdet) und sie der Unehrenhaftigkeit und
der falschen Lehre bezichtigt und dessen, dass ihre Lehre der Wahrheit, ihre Lehre des Geistes,
ihre Lehre des Lebens durch die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) verboten sei, dann
bringt dafür Beweise und Zeugen herbei, was ihr aber wahrlich nicht tun könnt, denn führt ihr
Beweise wider die Wahrheit an, dann sind sie voller Lüge, weil es keine Beweise wider die Wahrheit gibt; und bringt ihr Zeugen wider die Wahrheit herbei, dann legen sie wider die Wahrheit
falsches Zeugnis (Meineid) ab und bezeugen damit selbst, dass sie falsches Zeugnis (Meineid)
reden und nur den Gelüsten jener folgen, welche wider die Zeichen (Beweise) der Wahrheit
lügen und sie als Machwerk des Ungerechten (Verantwortungslosen) wähnen, weil sie die wahrliche Wahrheit in ihrer Beengung (Unverstand) dem Bösen gleichstellen. |