Chapter 6 | Abschnitt 6 |
154)
And the false prophets and servants of gods and servants of tin gods lie to you that one or another domesticated animal or game animal as well as other creatures, fruits of the forest, fruits of the water, garden fruits
and fruits of the field are forbidden to you so that you should not eat and drink of them, but truly everything
is allowed to you for your provision (food) which is edible and drinkable for you and is good, if you do not take
any harm from it; such forbidding, as is taught to you by the false prophets, priests, servants of gods and servants of tin gods, is in truth only a lie and fabulated (invented) machinations in order to lead you astray and
to strike you down into servitude (bondage) of belief (assumptions) in gods and tin gods. |
154)
Und die falschen Propheten und Götterdiener und Götzendiener lügen euch vor, dass euch diese
und jene Haustiere oder Wild sowie sonstiges Getier, wie auch Waldfrüchte, Wasserfrüchte,
Gartenfrüchte und Feldfrüchte, verboten seien, so ihr davon nicht essen und nicht trinken sollt,
doch wahrlich ist euch alles an Versorgung (Nahrung) erlaubt, was für euch essbar und trinkbar
und gut ist, wenn ihr keinen Schaden daran nehmt; solches Verbotenes, wie euch die falschen
Propheten, Priester, Götterdiener und Götzendiener lehren, ist wahrlich nur Lüge und erdichtetes
(erfundenes) Machwerk, dazu, euch irrezuführen und in Knechtschaft (Hörigkeit) des Glaubens
(Vermutungen) an Götter und Götzen zu schlagen. |
155)
And do not be foolish and do not open your true discernment (intellect) to the lies of the false prophets, to
the priests, the servants of gods and servants of tin gods who deceive you and say that what is flesh of this or
another animal and of this or another creature shall be exclusively reserved for the man and forbidden for the
woman, or that it is exclusively reserved for the woman and forbidden for the man; truly, such assertions are
lies against the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and
of its appearance (nature), because all things that prosper, grow and live through the appearance (nature), so
also all animals and other creatures and all the things that belong to them are equally given for the woman
and for the man so that equitableness (fairness) shall prevail in all things for people of your kind (human
beings) of both kinds (gender). |
155)
Und seid nicht töricht und öffnet nicht eure Klugheit (Verstand) für die Lügen der falschen Propheten, für die Priester, die Götterdiener und Götzendiener, die sie euch betrügen und sagen,
dass das, was an Belebung (Fleisch) von dem und dem Tier und von dem und dem Getier ist,
das sei ausschliesslich dem Mann bedingt (vorbehalten) und dem Weib verboten, oder es sei
ausschliesslich dem Weib bedingt (vorbehalten) und dem Mann verboten; wahrlich, solche
Behauptungen sind Lügen wider die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller
Lebendigkeiten (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur), denn allesamt sind alle Dinge, die
durch das Aussehen (Natur) gedeihen, wachsen und leben, so auch alle Tiere und alles Getier in
allen ihren Dingen gleichermassen gegeben für das Weib und für den Mann, auf dass Billigkeit
(Gerechtigkeit) in allen Dingen sei für Euresgleichen (Menschen) beiderlei Beschaffenheit
(Geschlechts). |