Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 6Abschnitt 6
146) Do not bear witness in unright against yourselves, so you do not deceive your life on Earth, and neither give false testimony (false oath) against the real truth and do not become unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) so that you do not have to be ashamed of yourselves. 146) Zeugt nicht im Unrecht wider euch selbst, so ihr nicht euer Leben auf der Erde betrügt und auch nicht wider die wahrliche Wahrheit falsches Zeugnis (Meineid) ablegt und ihr nicht zu Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) werdet, so ihr euch nicht vor euch selbst schämen müsst.
147) Do not harbour enmity against yourselves, and also not against others who have different skin colours and languages as well as different customs from you, or who have fallen prey to a belief (assumptions) in gods or tin gods, and therefore do not wage battle (war) against them either, so you do not destroy their cities and hamlets (villages) or kill (murder) people of your kind (fellow human beings); and this shall be so irrespective of whether you warn or threaten the inhabitants of the towns in advance, because it is not rightful to harbour enmity against people of your kind (human beings) to wage battle (war) and to wreak destruction. 147) Hegt nicht Feindschaft wider euch selbst, wie auch nicht wider andere, welche andere Hautfarben und Sprachen sowie andere Bräuche haben als ihr, oder die einem Glauben (Vermutungen) an Götter oder Götzen verfallen sind, und also führt auch nicht Schlacht (Krieg) wider sie, so ihr nicht deren Städte und Orte (Dörfer) zerstört und die Euresgleichen (Mitmenschen) tötet (mordet); und es sei so, ganz gleich ob ihr die Bewohner der Städte vorher warnt oder sie bedroht, denn es ist nicht des Rechtens, wider Euresgleichen (Menschen) Feindschaft zu hegen, Schlacht (Krieg) zu führen und Zerstörung anzurichten.
148) Heed yourselves to be fair ones (responsible ones), so that you are not out to condemn others for any sort of reasons that may be convenient for you, do not cause them harm or kill them in order to rob their possessions or destroy them; consider that all people of your kind (human beings) are on different steps (levels) of unfolding (evolution), so that some are further along than others and some are believers in gods and tin gods, in liberators (angels) and demons, whereas others are connected to the real truth; and therefore you cannot assess people of your kind (human beings) according to these things with regard to their being of your kind (being equal to you); and truly, you are all different from one another according to your doings, therefore you cannot oversee (assess) all people of your kind (human kind), but only one or another as you cannot consider (assess) an entire people according to the deeds of an individual or a collective (group). 148) Achtet auf euch selbst, auf dass ihr des Gerechtens (Verantwortungsvollen) seid, also ihr nicht darauf aus seid, andere aus irgendwelchen euch genehmen Gründen zu verurteilen, ihnen Schaden zuzufügen oder sie zu töten und ihren Besitz zu rauben oder zu zerstören; bedenkt, alle Euresgleichen (Menschen) stehen auf verschiedenen Stufen (Ebenen) der Entfaltung (Evolution), so die einen weiter sind als die anderen und so die einen Gläubige an Götter und Götzen, an Befreier (Engel) und Dämonen, andere aber der wahrlichen Wahrheit zugewandt sind; also könnt ihr Euresgleichen (Menschen) nicht nach (gemäss) diesen Dingen beurteilen bezüglich ihres Euresgleichenseins (gleich euch sein); und wahrlich, alle seid ihr verschieden je nach eurem Tun, also ihr nicht alle Euresgleichen (Menschheit) übersehen (beurteilen) könnt, sondern nur den einen und andern, so ihr nicht ein ganzes Volk nach den Taten eines einzelnen oder einer Anhäufung (Gruppe) erwägen (beurteilen) könnt.