Chapter 6 | Abschnitt 6 |
123)
And truly, as those amongst you who have your free will and act according to it, so you create in your rows,
according to free will, a picture of enmity against the true prophets as well, thus you are the personified devilishness against them; and you make flaunting (pretentious) speeches against them amongst people of your
kind (fellow human beings) which are lies and deception and slander (calumny), and you act as if the true
prophets were wanting to influence your will through coercion with the teaching of the truth, the teaching of the
spirit, the teaching of the life, so you truly go forth in your fabulated (invented) lies and slanders (calumnies)
and sow lies and unpeace against them. |
123)
Und wahrlich, wie ihr unter euch, welche ihr eure freie Festigkeit (Willen) habt und danach
handelt, so schafft ihr in euren Reihen nach freier Festigkeit (Willen) auch ein Bild der Feindschaft
gegen die wahrlichen Propheten, so ihr wider sie das euresgleichige (personifizierte) Böse
(Teuflische) gegen sie seid; und ihr gebt wider sie unter Euresgleichen (Mitmenschen) prunkende
(protzige) Reden zum Lug und Trug und zur Verlästerung (Verleumdung), und ihr tut, als ob die
wahrlichen Propheten euch durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des
Lebens eure Festigkeit (Willen) durch Zwang richten (beeinflussen) wollten, so ihr wahrlich in
euren erdichteten (erfundenen) Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) einhergeht und
Lüge und Unfrieden wider sie sät. |
124)
And so that those amongst you, who do not open their ears to your words of lying and slander (calumny), shall
fall in bondage to your words, you fabulate (invent) all kinds of false signs (false evidence) so that the ones to
whom you are lying shall find pleasure in this, so that you can gain (rob) from them all that they acquire (earn)
such as gold and possessions. |
124)
Und damit jene unter euch, welche euren Worten der Lüge und Verlästerung (Verleumdung)
nicht ihr Ohr öffnen, euren Worten unfrei (hörig) werden sollt, so erdichtet (erfindet) ihr allerlei
falsche Zeichen (Falschbeweise), auf dass die von euch Belogenen daran Gefallen finden sollen,
so ihr von ihnen gewinnen (rauben) könnt von all dem, was sie sich erwerben (verdienen), wie
Gold und Besitz. |
125)
But truly, if you are amongst those who are evildoers and unfair ones and are connected to those who deceive
the fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones), then you will find no other judges
than those who administer punishment to you in a fair (responsible) wise, so they lead you to places of fulfilment of guidelines (secluded places/isolated islands) where you shall stay for a time during which you turn
yourselves away from unfair (irresponsible) and unrighteous (conscienceless) things. |
125)
Doch wahrlich, wenn ihr unter euch, welche ihr Übeltäter und Ungerechte und jenen verbunden seid, die ihr die Gerechten (Verantwortungsvollen) und Rechtschaffenen (Gewissenhaften)
betrügt, dann werdet ihr keine andere Richter finden als jene, welche euch des Gerechtens (Verantwortungsvollen) der Ahndung zuführen, so sie euch hinführen zu Massnahmeerfüllungsorten (abgelegene Orte/einsame Inseln), wo ihr verweilen sollt während einer Zeit, in der ihr
euch vom Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) abwendet. |